"chaque année d" - Translation from French to Arabic

    • كل عام
        
    • القيام سنويا
        
    • سنويا من
        
    • أساس خط مستقيم
        
    • سنويا إلى مجلس اﻷمن
        
    En outre, la règle stipulant l'adoption chaque année d'un programme de travail semble peu judicieuse. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة.
    chaque année d'enseignement secondaire accroît les futurs salaires d'une fille de 10 à 20 %. UN وينتج عن كل عام من التعليم الثانوي زيادة في الأجور المستقبلية للفتاة بنسبة 10 إلى 20 في المائة.
    Les autres arrangements de financement, y compris la participation aux coûts, permettent au Programme de disposer chaque année d'environ 1 milliard de dollars de ressources supplémentaires. UN أما ترتيبات التمويل الأخرى، وتشمل تقاسم التكاليف، فتوفر حوالي بليون دولار من الموارد الإضافية كل عام.
    c. Services techniques. Traitement chaque année d'une centaine de communications et demandes d'auditions relatives aux territoires non autonomes, émanant d'individus et d'ONG. UN ج - تقديم الخدمات التقنية - القيام سنويا بتجهيز زهاء ٠٠١ رسالة وطلب استماع من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية بشأن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    e. Affectation chaque année d'environ 100 candidats ayant réussi des concours nationaux; UN هـ - تنسيب نحو 100 مرشح سنويا من الذين يجتازون الامتحانات التنافسية الوطنية؛
    i) Pour les hommes, une série échelonnée avec réduction de 2 % par an pour les individus âgés de 70 ans au maximum, ramenée linéairement à zéro pour les individus d'au moins 95 ans, la réduction de la mortalité de chaque année d'âge étant appliquée géométriquement; UN ' 1` بالنسبة للذكور، تطبيق جدول مدرج يخفض بمعدل 2 في المائة في السنة لمن تصل أعمارهم إلى 70 عاما فأصغر على أساس خط مستقيم حتى معدل الصفر لمن تصل أعمارهم إلى 95 عاما أو أكثر مع تطبيق التخفيضات السنوية في معدلات الوفيات على أساس هندسي؛
    En effet, au Paraguay 400 femmes meurent chaque année d'un avortement non médicalisé. UN لا بل إن 400 امرأة يَمُتْن كل عام في باراغواي بسبب الإجهاض غير المأمون وحده.
    Beaucoup de délégations sont impatientes chaque année d'examiner le point de l'ordre du jour relatif au droit de la mer dans le contexte du rapport annuel du Secrétaire général sur la question. UN وتتطلــع وفود كثيرة كل عام لمناقشة بند قانون البحار في إطار التقرير السنوي لﻷمين العام بشأن هذا الموضوع.
    Cette colonie seule percevra plus d'une demi-tonne chaque année d'herbe. Open Subtitles هذه المستعمرة لوحدها تجمع أكثر من نصف طن من العشب كل عام
    Vous recevrez 30 000 dollars par an, pour chaque année d'emprisonnement. Open Subtitles ستحصل على ثلاثون ألف دولار عن كل عام حٌبست فيه
    Ces engins font chaque année d'innombrables victimes parmi les populations civiles et compromettent la réhabilitation de vastes parties des territoires ravagés par la guerre. UN فهذه اﻷجهزة تودي بحياة العديد من الضحايا كل عام في صفوف السكان المدنيين، وتعرض للخطر عملية إعادة تأهيل مناطق واسعة من اﻷراضي التي خربتها الحرب.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, il faudrait doter de services d'assainissement 13,4 millions de ruraux supplémentaires chaque année, d'ici à la fin du siècle. UN ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ستكون بحاجة الى توفير مرافق صحية ﻟ ١٣,٤ مليون من سكان الريف كل عام حتى نهاية هذا القرن.
    Les pays traditionnels de réinstallation continuent chaque année d'offrir des possibilités à quelque 30 000 réfugiés désignés par le HCR, généralement en provenance du Moyen-Orient et de plus en plus d'Afrique. UN ولا تزال بلدان إعادة التوطين التقليدية توفر كل عام فرص إعادة التوطين لنحو 000 30 من اللاجئين الذين تحيلهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عادة من بلدان الشرق الأوسط وبصورة متزايدة من أفريقيا.
    Des actions concrètes ont été enregistrées, notamment en ce qui concerne la décentralisation, le retour des réfugiés, la célébration chaque année d'une journée de la concorde et la mise à exécution d'un programme d'urgence et de réhabilitation de notre zone pastorale. UN وعلى سبيل المثال اتخذ إجراء فيما يتصل باللامركزية وعودة اللاجئين والاحتفال بيوم الوفاق في كل عام وتنفيذ برنامج طوارئ ﻹنعاش منطقتنا الزراعية.
    L'adoption, chaque année, d'un tel projet de résolution par la Commission — tout comme d'autres projets de résolution condamnatoires qui ont pour but d'exercer une pression sur mon pays — n'influe pas, comme semblent le croire ses auteurs, sur les réalités politiques du Moyen-Orient. UN وقيام هذه اللجنة في كل عام باعتماد مشروع قرار من هذا القبيل، بالإضافة إلى مشاريع قرارات إدانة أخرى تهدف إلى ممارسة الضغط على بلدي، لا يخلق في حد ذاته، كما يعتقد مقدموه، واقعا سياسيا في الشرق الأوسط.
    L'analyse effectuée chaque année d'une formule de présentation de rapports vise à améliorer la qualité des rapports et des informations figurant dans les formules soumises. UN 15- الغرض من تحليل استمارة إبلاغ كل عام هو تحسين نوعية الإبلاغ والمعلومات الواردة في الاستمارة المقدمة.
    On a estimé à 50 milliards de dollars de plus le volume de l'aide publique au développement nécessaire chaque année d'ici à 2015 pour réaliser les OMD. UN ومن المقدر أن تدعو الحاجة إلى مبلغ إضافي قدره 50 بليون دولار في كل عام في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    a. Élaboration et présentation chaque année d'environ 75 rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité, sur diverses questions touchant aux opérations de maintien de la paix, et exposés oraux quotidiens; UN أ - القيام سنويا بإعداد وتقديم ما يقارب ٧٥ تقريرا من تقارير اﻷمين العام الموجهة إلى مجلس اﻷمن بشأن المسائل المختلفة ذات الصلة بعمليات حفظ السلام فضلا عن جلسات اﻹحاطة اليومية؛
    b. Services techniques. Traitement chaque année d'une centaine de communications et demandes d'auditions relatives aux territoires non autonomes, émanant d'individus et d'ONG. UN ب - تقديم الخدمات التقنية - القيام سنويا بتجهيز زهاء ٠٠١ رسالة وطلب استماع من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية بشأن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    D'après les estimations de l'OMS, plus de 100 000 personnes meurent chaque année d'un cancer du poumon lié à l'amiante, le mésothéliome et l'asbestose résultant de l'exposition. UN فتقديرات منظمة الصحة العالمية تفيد بأن عدد المتوفين سنويا من جراء الإصابة الناتجة عن التعرض المهني بسرطان الرئة المرتبط بالأسبستوس وورم المُتوسِّطة وداء الأَسْبِسْت يربو على 000 100 شخص.
    Les ONG de femmes contribuent de manière visible à la lutte contre la violence faite aux femmes; c'est pourquoi leurs activités bénéficient chaque année d'un soutien de l'État. UN 70 - تقدم المنظمات النسائية غير الحكومية مساهمة ملحوظة في مكافحة العنف ضد المرأة؛ ولذلك فإن أنشطتها تحصل على الدعم سنويا من ميزانية الدولة.
    ii) Pour les femmes, on a conservé la série appliquée précédemment, à savoir une réduction de 2 % par an pour les femmes âgées de 60 ans au maximum, ramenée linéairement à zéro pour les femmes d'au moins 90 ans, la réduction de la mortalité de chaque année d'âge étant appliquée géométriquement mais la série échelonnée étant appliquée jusqu'en 2027; UN ' 2` تم الإبقاء على الجدول المحسّن الحالي بالنسبة للإناث، أي الجدول المتدرج، وخُفض بمعدل 2 في المائة في السنة لمن تبلغ أعمارهن 60 عاما فأصغر، والتنازل على أساس خط مستقيم حتى معدل الصفر في المائة لمن تصل أعمارهن إلى 90 عاما أو أكثر، وبتطبيق خفض سنوي في معدلات الوفيات على أساس هندسي، ولكن يُطبق الجدول حتى عام 2007؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more