"chaque année sur" - Translation from French to Arabic

    • سنويا عن
        
    • سنوية عن
        
    • سنوياً عن
        
    • كل عام على
        
    • سنويا على
        
    • سنوي عن
        
    • كل سنة بشأن
        
    • كل سنة على
        
    • كل سنة عن
        
    • سنويا بشأن
        
    • سنوياً بشأن
        
    • السنوية السابقة بشأن
        
    • سنوي بشأن
        
    • كل عام عن
        
    • السنوي بشأن
        
    Il est tenu de faire rapport au Parlement chaque année sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention. UN ومن المنصوص عليه رفع تقرير إلى البرلمان سنويا عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقية.
    La délégation indonésienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire rapport chaque année sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. UN وقال إن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية ومؤداها أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Les unités pourraient être tenues de faire rapport, chaque année, sur la réalisation d'objectifs basés sur des plans de travail annuels. UN وقد يطلب إلى هذه الوحدات أن تقدم تقاريراً سنوية عن إنجاز أهداف الأداء بالاستناد إلى خطط العمل السنوية.
    La Commission lui a demandé en outre de lui faire rapport chaque année sur les progrès accomplis dans l'exécution de son mandat. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة تقريراً سنوياً عن التقدم المحرز في الاضطلاع بولايته.
    L’Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d’un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    Ce concours d'affiches sera organisé chaque année sur un thème différent. UN وستصبح سابقة الملصقات حدثا سنويا على أن تتناول موضوعا مختلفا في كل سنة.
    Il a également noté que la Commission avait demandé au secrétariat de faire rapport chaque année sur les activités de la CNUCED dans ce domaine. UN ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان.
    Malgré les résolutions que l'Assemblée générale adopte chaque année sur la qualité des services de conférence fournis aux États Membres, la situation de l'espagnol ne s'est pas améliorée. UN 18 - وأضاف أنه بالرغم من القرارات التي تتخذها الجمعية العامة كل سنة بشأن نوعية خدمات المؤتمرات المقدّمة إلى الدول الأعضاء، فإن وضع اللغة الإسبانية لم يتحسن.
    La Directrice générale a été prié de faire rapport chaque année sur les approches sectorielles. UN 310- وطُلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدّم تقريرا سنويا عن النُهج القطاعية.
    Depuis 2008, le Cabinet du Directeur général/Groupe de l'évaluation fait rapport chaque année sur la suite donnée aux recommandations issues des évaluations. UN ومنذ عام 2008، يقدم فريق التقييم التابع لمكتب المدير العام تقريرا سنويا عن متابعة التوصيات الصادرة في التقييمات.
    L'Assemblée générale a en outre demandé que le Comité lui fasse rapport chaque année sur le projet, à compter de la partie principale de sa soixante-septième session. UN وطلبت الجمعية العامة أن يقدم لها المجلس تقريرا سنويا عن المشروع اعتبارا من الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur l'état d'avancement des travaux et le calendrier du projet, les dépenses prévues jusqu'à son achèvement et sa situation financière. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقارير سنوية عن تقدم المشروع وجدول تنفيذه والتكاليف المتوقعة لإنجازه ووضعه المالي.
    La Réunion a demandé à l'Unité de continuer à lui faire rapport chaque année sur ses activités, ainsi que sur ses coûts estimatifs et ses dépenses effectives. UN وطلب الاجتماع إلى وحدة دعم التنفيذ أن تستمر في تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها، بما يشمل تكاليفها المقدرة وتكاليفها الفعلية.
    L'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur l'état d'avancement des travaux et le calendrier du projet, les dépenses prévues jusqu'à son achèvement et sa situation financière. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أن يوافيها بتقارير سنوية عن سير المشروع وجدوله الزمني والتكاليف المتوقعة لإنجازه ومركزه المالي.
    Le Parlement a adopté un projet de loi portant création de la commission, cette dernière devant lui faire rapport chaque année sur ses activités. UN وصدﱠق البرلمان على مشروع قانون ﻹنشاء اللجنة التي ستقدم اليه تقريراً سنوياً عن أنشطتها.
    L’Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d’un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    i) En se prononçant, chaque année, sur le programme de travail du Bureau de l'évaluation et son coût; UN ' 1` الموافقة سنويا على برنامج عمل مكتب التقييم المحسوب التكاليف؛
    Il a également noté que la Commission avait demandé au secrétariat de faire rapport chaque année sur les activités de la CNUCED dans ce domaine. UN ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان.
    Le groupe de travail recommande par exemple qu'un examen médical des seins soit pratiqué chaque année sur toutes les femmes et que celles-ci fassent régulièrement elles-mêmes les gestes de dépistage. UN وأوصى الفريق العامل على سبيل المثال بإجراء فحص طبي للثدي سواء كل سنة بشأن جميع النساء واللاتي يقمن بانتظام بأنفسهن بالفحص.
    163. La pension de vieillesse est indexée chaque année sur l'évolution des salaires dans le secteur privé. UN 163- ويجري تعديل معاش الشيخوخة الحكومي كل سنة على أساس اتجاهات الأجور في القطاع الخاص.
    84. L'Allemagne a fait savoir que l'Institut Max Planck de droit public comparé et de droit international tenait plusieurs colloques chaque année sur le droit public étranger et le droit international. UN ٨٤ - وأشارت ألمانيا الى أن معهد ماكس بلانك للقانون العام المقارن والقانون الدولي يعقد عدة حلقات دراسية كل سنة عن القانون العام الخارجي والقانون الدولي.
    Certaines délégations ont souligné qu'il était indispensable que l'administration présente ses réponses en temps utile et ont également demandé qu'un rapport soit établi chaque année sur les progrès de la stratégie du Fonds en matière d'aide humanitaire. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى تقديم ردود الإدارة في حينها. وطلبت أيضا تحديث المعلومات سنويا بشأن التقدم المحرز في استراتيجية المساعدة الإنسانية التي يتبعها الصندوق.
    Le HautCommissariat collabore également étroitement avec le Représentant pour l'organisation du cours qu'il dirige chaque année sur le déplacement interne à San Remo. UN وتتعاون المفوضية أيضاً على نحو وثيق مع الممثل في تنظيم الحلقة الدراسية التي يشرف عليها سنوياً بشأن التشرد الداخلي في سان ريمو.
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées chaque année sur les travaux menés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés depuis sa création, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة بشأن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    4. De demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de faire rapport chaque année sur l'évolution et la disponibilité des procédures de laboratoire et d'analyse qui peuvent être appliquées sans utiliser la substance réglementée de l'Annexe E du Protocole; UN 4 - أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم تقرير سنوي بشأن تطوّر وتوافر الإجراءات المختبرية والتحليلية التي يمكن القيام بها دون استخدام المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء للبروتوكول؛
    291. Le Gouvernement recueille des informations auprès des autorités locales en janvier et juillet de chaque année sur le nombre de bohémiens et de caravanes de gens du voyage se trouvant en Angleterre. UN 291- وتجمع الحكومة معلومات من السلطات المحلية في كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه من كل عام عن عدد المساكن المتنقلة للغجر والرحّالة الموجودة في انكلترا.
    Conscient des changements inquiétants qui surviennent actuellement dans le monde, en particulier de la menace croissante du terrorisme mondial, Israël s'est efforcé d'apporter les changements nécessaires et opportuns au texte adopté chaque année sur cette question. UN وإذ ندرك التغيرات التي تثير الفزع في الأحداث العالمية، لا سيما التهديد المتنامي للإرهاب العالمي، فقد سعت إسرائيل إلى إدخال تغييرات ضرورية حسنة التوقيت على النص السنوي بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more