Durant cette époque, l'humanité a considérablement influé sur chaque aspect de l'environnement terrestre. | UN | وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير. |
La cohérence entre les organisations internationales doit être un processus agrégatif, allant de bas en haut et concernant chaque aspect de nos efforts communs. | UN | ويجب أن يكون التنسيق بين المنظمات الدولية عملية تنطلق من الأسفل إلى الأعلى وتشمل كل جانب من جوانب مساعينا المشتركة. |
Qui plus est, comme l'indique le présent Guide, elle n'a pas pour objet de couvrir chaque aspect de l'utilisation des signatures électroniques. | UN | وفضلا عن ذلك فكما هو مبين في الدليل لا يقصد من القانون النموذجي أن يتناول كل جانب من جوانب استعمال التوقيعات الالكترونية. |
Nous avons dû repartir de zéro dans chaque aspect de notre vie, sans exception. | UN | وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء. |
chaque aspect de ma vie a été amélioré... ATHLÈTE, AUTEUR en adoptant ce mode de vie. | Open Subtitles | تحسَّنت كل جوانب حياتي بتبنّي أسلوب الحياة هذا. |
Étant donné que les élèves gardent le même enseignant pendant plusieurs années, l'enseignant peut constituer une bonne image de chaque aspect de leur développement. | UN | ولما كان الأطفال يحتفظون بنفس المعلم لعدة سنوات، فبوسع المعلم أن يبني صورة جيدة لكل جانب من جوانب نموهم. |
Il importe de recueillir des statistiques portant sur chaque aspect de l'existence car elles seules permettent d'établir une discrimination de facto. | UN | وقالت إنه من المهم جمع هذه الإحصاءات بشأن كل جانب من جوانب الحياة، لأن ذلك فقط يمكن معه إبراز أدلة على التمييز الواقعي. |
Son propre gouvernement n'approuve pas chaque aspect de ces propositions, mais estime cependant qu'il est justifié d'en débattre. | UN | وعلى الرغم من أن حكومته ذاتها لا توافق على كل جانب من جوانب هذين المقترحين، فهي ترى أن هناك مسوغا لبحثهما. |
Le don de soi enrichit et transforme chaque aspect de la vie de la femme, et cette transformation s'étend à la société à tous les niveaux. | UN | ومن خلال بذل النفس، يغتني كل جانب من جوانب حياة المرأة ويتحول كما يتحول المجتمع بدوره على كافة الصعد. |
Toutefois, chaque aspect de la vie dans mon pays est sérieusement affecté par l'agression de la République d'Arménie. | UN | بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا. |
chaque aspect de la violence à l'encontre des femmes est pris en compte dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقد غطت خطة التنمية لما بعد عام 2015 كل جانب من جوانب العنف ضد المرأة. |
Voilà un homme élevé par une mère autoritaire qui a contrôlé chaque aspect de son éducation. | Open Subtitles | معنا الرجل الذي تربى بواسطة امرأة مهيمنة والتي سيطرت تماماً على كل جانب من جوانب سنواته التكوينية |
Tu as fait le premier pas vers la libération de ta créativité d'une manière qui va changer chaque aspect de ta vie. | Open Subtitles | تجاه الإفراج عن ابداعك بطريقة من شأنها أن تغير كل جانب من جوانب حياتك |
Nous permettrons à nos clients de contrôler chaque aspect de leur vie émotive. | Open Subtitles | سوف نتيح للزبون الفرصة للسيطرة على كل جانب من جوانب حياته العاطفية |
La Convention est complète, car elle couvre pratiquement chaque aspect de l'utilisation des océans, de la navigation à la recherche scientifique dans le domaine maritime, ainsi que chaque partie de l'espace océanique depuis les eaux territoriales jusqu'aux fonds marins au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | إن الاتفاقية شاملة، إذ تغطي تقريبا كل جانب من جوانب استخدام المحيطات من الملاحة الى اﻷبحاث العلمية البحرية، وكل جزء من حيز المحيط من المياه اﻹقليمية الى قاع البحار العميق خارج حدود الولاية الوطنية. |
Les Services de conférence sont organisés par fonction, chaque aspect de leurs activités étant confié à une unité administrative distincte. Cette structure permet de disposer d'unités spécialisées dont les responsabilités, les pouvoirs et les obligations redditionnelles sont clairement définis. | UN | فتنظيم خدمات المؤتمرات حسب الوظيفة، حيث توجد وحدة مستقلة تتناول كل جانب من جوانب خدمة المؤتمرات، يحقق فوائد التخصص، والتحديد الواضح للمسؤوليات والسلطات والمساءلة. |
Pour ce qui est de la durée des mandats, le Bureau est conscient qu'il est nécessaire que la Commission conserve, lors de la mise en place d'un mécanisme subsidiaire, le pouvoir de délibérer et de se prononcer sur chaque aspect de sa décision, y compris les questions de calendrier. | UN | وفيما يتعلق بمدة الولايات، يعي المكتب الحاجة إلى اﻹبقاء على امتياز اللجنة، عند إنشاء آلية فرعية، بالتداول والبت في كل جانب من جوانب قرارها، بما في ذلك اﻹطار الزمني للولاية. |
Le projet éducatif de l'organisation permet chaque année à des milliers d'étudiants de participer à des activités visant à sensibiliser au fait que vivre dans un environnement où la légalité est imprégnée dans chaque aspect de leur vie est utile et qu'il s'agit de loin du meilleur choix qui soit. | UN | ويشرك المشروع التعليمي للرابطة آلاف الطلبة كل عام في الأنشطة التي تهدف إلى التوعية بأن المعيشة في بيئة تسود المشروعية فيها كل جانب من جوانب حياتهم أمر له قيمته، وهو أفضل الخيارات إلى حد بعيد. |
Eh bien... mon meilleur ami et ma nouvelle copine ont modifié chaque aspect de ma vie d'adulte, donc... non, pas vraiment. | Open Subtitles | قام صديقي المفضل وصديقتي الجديدة بصياغة كل جوانب حياتي كشخص بالغ اذن .. |
Je demande à la communauté internationale d'apporter son soutien aux programmes et activités visant à permettre la participation de nos populations autochtones et d'autres minorités à chaque aspect de la vie de nos pays. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على أن يقدم دعمه للبرامج واﻷنشطة التي تسمح بمشاركة شعوبنا اﻷصلية واﻷقليات اﻷخرى في كل جوانب الحياة في بلادنا. |
Les modèles dominants du développement ont porté atteinte à l'intégrité des peuples autochtones dans chaque aspect de leur vie quotidienne, y compris au travers de la mise en œuvre de gros projets d'infrastructure sur leurs terres sans leur consentement. | UN | كما أن نماذج التنمية السائدة قد قوضت أحوال أبناء الشعوب الأصلية في كل جوانب حياتهم اليومية، بما في ذلك فرض مشاريع كبيرة للبنية الأساسية على أراضيهم دون موافقتهم. |
Étant donné que les écoliers gardent le même enseignant pendant plusieurs années, ce dernier peut se faire une bonne idée de chaque aspect de leur développement. | UN | وبما أنه يتم تعليم التلميذ لسنوات متعددة من قِبَل نفس المعلم، فإن هذا المعلم يكون قادراً على رسم صورة جيدة لكل جانب من جوانب نمو التلميذ. |