"chaque cas d'" - Translation from French to Arabic

    • كل حالة على
        
    • كل قضية على
        
    • كل حالة من
        
    • كل حالة ما
        
    L'élargissement de son rôle en la matière dépendant du mandat qui lui est donné, la question devra être tranchée dans chaque cas d'espèce. UN وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Le gouvernement actuel a appuyé la première objection concernant la compétence militaire en faisant valoir que cette question devait être tranchée par les magistrats dans chaque cas d'espèce. UN ووافقت الحكومة الراهنة على الاعتراض اﻷول المتعلق بالاختصاص القضائي العسكري بحجة أن هذه المسألة يجب أن يقررها القضاة على أساس كل حالة على حدة.
    Il s'est efforcé, dans chaque cas, d'établir des prévisions réalistes quant à la couverture médiatique et l'accueil réservé par le public. UN وفي كل حالة على حدة، حاولت الإدارة أن تقدم صورة واقعية عما يمكن توقعه على صعيد التغطية الإعلامية وتلقي الجمهور للحملات الإعلامية.
    Il est préférable en effet de laisser les questions de procédure à l'appréciation des tribunaux dans chaque cas d'espèce. UN وإن الأفضل هو أن تتناول المحاكم مسألة الإجراء على أساس كل قضية على حدة.
    En pratique, les circonstances de chaque cas d'espèce et le comportement des parties exercent une forte influence sur les modalités choisies. UN ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها.
    Compte tenu de la diversité des situations, il paraît sage de dire que l'applicabilité du paragraphe 14 du Pacte doit être appréciée dans chaque cas d'espèce. UN ونظراً لتنوع الحالات، فيبدو من الحكمة القول إن قابلية تطبيق الفقرة 14 من العهد يجب أن يجري تقديرها في كل حالة من هذا القبيل.
    4. Le Gouvernement précisera l'identité du ou des directeur(s) avec lesquels les conseillers devront collaborer dans chaque cas d'espèce, compte tenu des besoins ou des tâches à remplir; UN ٤ - يسمى الحاكم من سيعمل مع المستشارين من مدير أو مديرين على أساس كل حالة على حدة، وذلك في ضوء الاحتياجات أو المهام ذات الصلة.
    Par conséquent, on ne s'appesantira pas ici, sauf exception, sur chaque cas d'espèce, comme celui qui est mentionné au paragraphe 122. UN ولذا ستكون القاعدة، لا الاستثناء، هي عدم مناقشة كل حالة على حدة، كالحالة الواردة في الفقرة ١٢٢، عند تقديم ملاحظات محددة على هذا التقرير.
    L'obligation de l'État lésé d'atténuer le dommage n'est pas clairement étayée par le droit international, mais la question ne peut être décidée que dans chaque cas d'espèce. UN وذكر أنه يعلم وجهة النظر التي تقول بأن التزام الدولة المضرورة بتخفيف الضرر ليس له ما يؤيده بوضوح في القانون الدولي، ولكنه يرى أن المسألة لا يمكن البت فيها إلا على أساس كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, soit pour chaque cas d'espèce. UN وقالت إنها تميل إلى الرأي القائل بأنه من الضروري، لكي يحال أي نزاع بعينه إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, pour chaque cas d'espèce. UN وقالت جنوب أفريقيا إنها تميل إلى الرأي القائل بأن من الضروري، لكي يُحال أي نزاع معيّن إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, pour chaque cas d'espèce. UN وأضافت جنوب أفريقيا أنها تؤيد الرأي القائل بأن من الضروري، لكي يُحال نزاع معيّن إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice, qu'avec le consentement de toutes les parties, pour chaque cas d'espèce. UN وأضافت جنوب أفريقيا أنها تؤيد الرأي القائل بأنه من اللازم، لكي يُحال أي نزاع معيّن إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من كل الأطراف المعنية في كل حالة على حدة.
    Il importait, dans les pays se trouvant dans une situation postconflictuelle, de passer rapidement, compte tenu des circonstances de chaque cas d'espèce, de la phase des secours d'urgence à celle de l'aide au développement. UN ومن المهم أن يتحول الدعم المقدم إلى البلدان الخارجة من الصراع من مرحلة الإغاثة الطارئة إلى التنمية، على وجه السرعة على أساس كل حالة على حدة.
    Il appartiendrait au Parlement de décider si la période maximale pouvait être portée à vingt-huit jours, et à un tribunal de déterminer si cela était nécessaire dans chaque cas d'espèce. UN ويعود للبرلمان أن يوافق أو لا يوافق على إمكانية تمديد الفترة القصوى إلى 28 يوماً، وللمحكمة أن تبت في ضرورة التمديد من عدمه في كل حالة على حدة.
    6. Souligne qu'il importe d'envisager, suivant chaque cas d'espèce, de créer des zones démilitarisées ou d'entreprendre un déploiement préventif de troupes, ainsi qu'il est indiqué dans sa résolution 47/120 B du 20 septembre 1993; UN ٦ - تشدد على أهمية النظر في إقامة مناطق منزوعة السلاح واستخدام الوزع الوقائي للقوات على أساس كل حالة على حدة، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ باء المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛
    L'État partie souligne que la détention à titre préventif n'est pas automatique et dépend de chaque cas d'espèce. UN وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du Tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    Il en découle que, quelles que soient les circonstances, un État a l'obligation d'examiner chaque cas d'expulsion individuellement afin de s'assurer que l'expulsion envisagée n'est pas contraire à l'interdiction absolue de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة في جميع الأوقات أن تبحث كل حالة من حالات الطرد على حدة لضمان ألا يتسبب هذا الطرد في انتهاك الحظر المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    On a fait observer à cet égard que le principe du libre choix des moyens à mettre en oeuvre pour régler pacifiquement les différends était primordial et qu'il appartenait aux parties de décider dans chaque cas d'avoir ou non recours à la conciliation et, dans l'affirmative, comment la procédure devait se dérouler. UN ولوحظ في هذا السياق أن مبدأ الاختيار الحر لوسائل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية أمر بالغ اﻷهمية، وأن من حق الطرفين أن يحددا في كل حالة ما إذا كان ينبغي اللجوء الى التوفيق، وإذا كان اﻷمر كذلك، كيفية سير اﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more