"chaque cas d'espèce" - Translation from French to Arabic

    • كل حالة على حدة
        
    • كل قضية على حدة
        
    • كل حالة محددة
        
    • بناء على وقائع الحالات الفردية
        
    • أي حالة بعينها
        
    • بحالات معينة
        
    • الظروف المحددة للحالة
        
    L'élargissement de son rôle en la matière dépendant du mandat qui lui est donné, la question devra être tranchée dans chaque cas d'espèce. UN وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Le gouvernement actuel a appuyé la première objection concernant la compétence militaire en faisant valoir que cette question devait être tranchée par les magistrats dans chaque cas d'espèce. UN ووافقت الحكومة الراهنة على الاعتراض اﻷول المتعلق بالاختصاص القضائي العسكري بحجة أن هذه المسألة يجب أن يقررها القضاة على أساس كل حالة على حدة.
    L'obligation de l'État lésé d'atténuer le dommage n'est pas clairement étayée par le droit international, mais la question ne peut être décidée que dans chaque cas d'espèce. UN وذكر أنه يعلم وجهة النظر التي تقول بأن التزام الدولة المضرورة بتخفيف الضرر ليس له ما يؤيده بوضوح في القانون الدولي، ولكنه يرى أن المسألة لا يمكن البت فيها إلا على أساس كل حالة على حدة.
    Il est préférable en effet de laisser les questions de procédure à l'appréciation des tribunaux dans chaque cas d'espèce. UN وإن الأفضل هو أن تتناول المحاكم مسألة الإجراء على أساس كل قضية على حدة.
    Chaque traité reflète à la fois la position juridique des États et le consensus fragile auquel ils sont parvenus dans chaque cas d'espèce et qui n'aurait pas été acceptable dans un autre cas. UN وقال إن كل معاهدة تعكس الموقف القانوني للدول وتوافق الآراء الهش الذي أمكن تحقيقه في كل حالة محددة على حدة، وأن ذلك يمكن أن يكون غير مقبول في حالة أخرى.
    Ceci signifie que le soin est laissé aux tribunaux de déterminer, dans chaque cas d'espèce, les limites de tels droits. UN ويعني ذلك أنه يُترك للمحاكم أن تحدد بناء على وقائع الحالات الفردية حدود هذه الحقوق.
    Dans son observation générale nº 22, le Comité des droits de l'homme a considéré que la règle de la nécessité implique que l'entrave à l'exercice de cette liberté doit, dans chaque cas d'espèce, être proportionnée au but légitime recherché. UN وفي التعليق العام رقم 22 اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن اشتراط الضرورة يعني أن التدخل المحدد في أي حالة بعينها يجب أن يكون متناسباً بغرضه المشروع المقصود.
    Les accords sur le statut des forces et sur le statut des missions contiennent des dispositions concernant la responsabilité adaptées à chaque cas d'espèce. UN تتضمن اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات أحكاما بشأن المسؤولية محددة بحالات معينة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, soit pour chaque cas d'espèce. UN وقالت إنها تميل إلى الرأي القائل بأنه من الضروري، لكي يحال أي نزاع بعينه إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, pour chaque cas d'espèce. UN وقالت جنوب أفريقيا إنها تميل إلى الرأي القائل بأن من الضروري، لكي يُحال أي نزاع معيّن إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, pour chaque cas d'espèce. UN وأضافت جنوب أفريقيا أنها تؤيد الرأي القائل بأن من الضروري، لكي يُحال نزاع معيّن إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice, qu'avec le consentement de toutes les parties, pour chaque cas d'espèce. UN وأضافت جنوب أفريقيا أنها تؤيد الرأي القائل بأنه من اللازم، لكي يُحال أي نزاع معيّن إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من كل الأطراف المعنية في كل حالة على حدة.
    Il importait, dans les pays se trouvant dans une situation postconflictuelle, de passer rapidement, compte tenu des circonstances de chaque cas d'espèce, de la phase des secours d'urgence à celle de l'aide au développement. UN ومن المهم أن يتحول الدعم المقدم إلى البلدان الخارجة من الصراع من مرحلة الإغاثة الطارئة إلى التنمية، على وجه السرعة على أساس كل حالة على حدة.
    Il appartiendrait au Parlement de décider si la période maximale pouvait être portée à vingt-huit jours, et à un tribunal de déterminer si cela était nécessaire dans chaque cas d'espèce. UN ويعود للبرلمان أن يوافق أو لا يوافق على إمكانية تمديد الفترة القصوى إلى 28 يوماً، وللمحكمة أن تبت في ضرورة التمديد من عدمه في كل حالة على حدة.
    48. Le Comité spécial souligne qu'il importe d'envisager, suivant chaque cas d'espèce, de créer des zones démilitarisées ou d'entreprendre un déploiement préventif de troupes, ainsi qu'il est indiqué dans la résolution 47/120 B de l'Assemblée générale, en date du 20 septembre 1993. UN ٤٨ - تؤكد اللجنة الخاصة أهمية النظر على أساس كل حالة على حدة في المناطق المجردة من السلاح والوزع الوقائي للقوات على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة رقم ٤٧/١٢٠ باء.
    En pratique, les circonstances de chaque cas d'espèce et le comportement des parties exercent une forte influence sur les modalités choisies. UN ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها.
    L'État partie souligne que la détention à titre préventif n'est pas automatique et dépend de chaque cas d'espèce. UN وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    Le traitement, par les responsables de la politique de la concurrence, des restrictions territoriales dépend nettement de la justification de leur usage dans chaque cas d'espèce et de leur effet probable. UN ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها.
    Le traitement, par les responsables de la politique de la concurrence, des restrictions territoriales dépend nettement de la justification de leur usage dans chaque cas d'espèce et de leur effet probable. UN ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها.
    Ceci signifie que le soin est laissé aux tribunaux de déterminer, dans chaque cas d'espèce, les limites de tels droits. UN ويعني ذلك أنه يُترك للمحاكم أن تحدد بناء على وقائع الحالات الفردية حدود هذه الحقوق.
    Les craintes suscitées par l'utilisation des mots < < réparation intégrale > > semblent excessives, car la jurisprudence internationale veille à ce que toutes les circonstances soient prises en considération dans chaque cas d'espèce. UN وذكر أن ما أُعرب عنه من قلق بالنسبة لاستخدام عبارة " الجبر الكامل " يبدو أمرا مبالغا فيه لأن الفقه الدولي كفيل بأن تؤخذ جميع الظروف في الاعتبار في أي حالة بعينها.
    1. Sans préjudice des articles 27 et 28 de la Convention, les États Parties échangent, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, des informations pertinentes, dans chaque cas d'espèce, concernant notamment les fabricants, négociants, importateurs, exportateurs et, chaque fois que cela est possible, transporteurs autorisés d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN 1- دون مساس بأحكام المادتين 27 و28 من الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف أن تتبادل فيما بينها، بما يتسق ونظمها القانونية والادارية الداخلية، المعلومات ذات الصلة بحالات معينة عن أمور مثل منتجي الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة وتجارها ومستورديها ومصدّريها، وكذلك ناقليها حيثما أمكن ذلك، المأذون لهم.
    Des enseignements peuvent être retirés d'une analyse soigneuse des politiques qui se sont avérées efficaces dans des environnements spécifiques, compte tenu des circonstances de chaque cas d'espèce. UN ويمكن تعلُّم الدروس من إجراء دراسة دقيقة للسياسات الفعالة في بيئات محدّدة، مع مراعاة الظروف المحددة للحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more