"chaque cas de" - Translation from French to Arabic

    • كل حالة من حالات
        
    • لكل حالة معينة
        
    • أن كل حالة من
        
    De plus, chaque cas de torture signalé donne lieu à une enquête. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم التحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المبلغ عنها.
    chaque cas de torture présumé doit donner lieu à une enquête. UN وينبغي فتح تحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المزعوم.
    chaque cas de torture présumé doit donner lieu à une enquête. UN وينبغي فتح تحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المزعوم.
    De plus, chaque cas de torture signalé donne lieu à une enquête. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم التحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المبلغ عنها.
    L’autorité contractante peut être tenue dans chaque cas de motiver sa décision de rendre la concession exclusive. UN وقد يشترط على السلطة المتعاقدة بيان أسباب منح امتياز استئثاري لكل حالة معينة .
    Supposer que chaque cas de discrimination à l'encontre des groupes spécifiés (groupes nationaux, ethniques, raciaux et religieux) est susceptible de dégénérer en génocide ou résulte d'une telle intention peut mener à des erreurs d'appréciation ou se révéler être fallacieux. UN وقد يكون مضللا أو خطأ افتراض أن كل حالة من حالات التمييز ضد الجماعات المحددة (القومية والإثنية والعرقية والدينية) قد تؤدي إلى إبادة جماعية أو هي ناجمة عن تبييت نية الإبادة الجماعية.
    chaque cas de violence ou de suicide est examiné officiellement conformément à des directives détaillées. UN ويتم رسميا التحقيق في كل حالة من حالات العنف والانتحار وفقا للمبادئ التوجيهية المفصلة.
    Les hommes jouent un rôle dans presque chaque cas de contamination; ils ont des partenaires sexuels plus nombreux et plus de poids que les femmes dans les décisions relatives aux rapports sexuels. UN فالرجل له دور في كل حالة من حالات انتقال المرض تقريبا، ويمارس الجنس مع عدد أكبر من الشركاء، ويسيطر أكثر من المرأة على اتخاذ القرارات الخاصة بالعلاقة الجنسية.
    identifier les solutions durables les plus appropriées en examinant chaque cas de réfugiés urbains conformément à la politique du HCR concernant les réfugiés urbains, et dans le cadre d'une politique régionale arrêtée. UN وتحديد أنسب الحلول الدائمة عن طريق استعراض كل حالة من حالات اللاجئين الحضريين، تمشيا مع سياسات المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين، ومع اطار متفق عليه إقليميا.
    La proposition tendant à examiner chaque cas de " non—coopération " repose sur une présomption de culpabilité et va à l'encontre du principe selon lequel il ne peut y avoir de contrainte en matière de coopération. UN واقتراح مناقشة كل حالة من حالات " عدم التعاون " إنما هو افتراض ذنب ويتعارض مع طبيعة التعاون الطوعية.
    chaque cas de privation de liberté et de recours à d'autres mesures de contrainte doit être enregistré dans le service psychiatrique selon un protocole spécial, et l'information doit être transmise aux autorités locales ainsi qu'aux institutions du pouvoir central. UN ويتعين تسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية واستخدام غير ذلك من القيود في بروتوكول خاص في جناح الطب النفسي، وتبلّغ هذه المعلومة إلى السلطة المحلية وإلى المؤسسات الحكومية المركزية على حد سواء.
    En conséquence, en attribuant une valeur de USD 50 000 à une année de vie, le Koweït demande une indemnité de USD 12 500 pour chaque cas de SSPT dû à l'invasion et à l'occupation. UN وبناء عليه، واستناداً إلى قيمة قدرها 000 50 من الدولارات عن كل سنة من سنوات العمر، تطالب الكويت بمبلغ 500 12 من الدولارات عن كل حالة من حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة نتيجة الغزو والاحتلال.
    g) Le système de contrôle du respect des dispositions devrait être associé à un organe compétent ayant l'autorité nécessaire pour déterminer chaque cas de non-respect. UN (ز) يجب أن يتضمن نظام الامتثال هيئة مختصة تكون لها سلطة الفصل في كل حالة من حالات عدم الامتثال.
    45. Les raisons juridiques sur lesquelles le Groupe de travail a fondé ses conclusions diffèrent non seulement dans chaque cas de succession mais également dans chaque catégorie de personnes. UN ٤٥ - وتختلف اﻷسس القانونية التي استندت اليها استنتاجات الفريق العامل لا من حيث كل حالة من حالات خلافة الدول فحسب، بل أيضا من حيث الفئات المختلفة لﻷشخاص المعنيين.
    Étant donné l'augmentation récente du nombre de cas de violence familiale dans le pays, les femmes sont encouragées à agir et à dénoncer chaque cas de violence familiale à la police, afin que des mesures puissent être prises. UN 393 - - مع الزيادة الأخيرة في عدد حالات العنف المنزلي في غيانا، يجري تشجيع النساء على القيام بعمل ما وإبلاغ الشرطة عن كل حالة من حالات الاعتداء المنزلي حتى يتسنى اتخاذ الإجراء اللازم.
    Cette amélioration est directement liée aux facteurs suivants: progrès de la médecine, suivi médical complet pendant l'activité professionnelle et après l'accouchement, accès à toute une gamme de services pendant la période prénatale, analyse par les spécialistes de chaque cas de mortalité maternelle. UN وهناك علاقة مباشرة بين هذا التحسن وما يلي: التقدم في مجال الطب والرعاية الطبية أثناء الحمل كله، وبعد الولادة، والحصول على مجموعة من الخدمات خلال فترة ما قبل الولادة، وقيام المختصين بتحليل كل حالة من حالات وفيات الأمهات.
    L'Indonésie a toujours convenu avec la Commission que chaque cas de décolonisation était un cas à part auquel ne pourrait s'appliquer des critères universels. UN 52 - واستطرد يقول إن وفد بلده يشارك اللجنة دائما رأيها القائل بوجوب التعامل مع كل حالة من حالات إنهاء الاستعمار على حدة، وبعدم إمكان تطبيق أي معيار موحد عليها.
    Ils favorisent l'introduction de cours pertinents et complets, dans tous les programmes d'enseignements de base, sur la violence à caractère sexuel et veillent à ce que chaque cas de violence perpétrée à l'égard d'une fille ou d'une jeune femme fasse l'objet d'une enquête et d'une poursuite. UN ويولى الاهتمام إلى إدخال وحدات في جميع مناهج التعليم الأساسي من أجل معالجة موضوع العنف القائم على نوع الجنس بصورة مناسبة وشاملة، وكفالة توخي الجدية في التحقيق في كل حالة من حالات العنف ضد الفتيات والشابات ومحاكمة مرتكبيها.
    L’autorité concédante peut être tenue dans chaque cas de motiver sa décision de rendre la concession exclusive. UN وقد يشترط على السلطة المانحة للامتياز بيان أسباب منح امتياز إثرة لكل حالة معينة .
    Si chaque cas de transmission du VIH liée aux rapports sexuels ou à la drogue est la conséquence du comportement des individus, le risque d'infection et la vulnérabilité à l'infection sont aussi souvent soumis à de fortes pressions sociales qui échappent à leur contrôle. UN 50 - على الرغم من أن كل حالة من حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية الناجمة عن الاتصال الجنسي أو تعاطي المخدرات تعود إلى سلوك شخصي، فإن مخاطر الإصابة بالفيروس وانخفاض مقاومة الإصابة به، غالبا ما تخضع أيضا لقوى اجتماعية أوسع نطاقاً خارجة عن سيطرة الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more