"chaque cas particulier" - Translation from French to Arabic

    • كل حالة على حدة
        
    • كل حالة معينة
        
    • كل حالة محددة
        
    • كل حالة بعينها
        
    • لكل حالة على حدة
        
    • كل حالة من
        
    • الصلة بكل حالة بعينها
        
    Il a également été relevé que ce qui constituait un retard abusif serait une question à apprécier dans chaque cas particulier. UN ولوحظ أيضا أن ما يشكل تأخيرا غير مسوغ مسألة موضوعية سيلزم الحكم عليها في كل حالة على حدة.
    En réalité, cette décision relève du Conseil de sécurité, selon les circonstances propres à chaque cas particulier. UN والواقع أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يقرر ما إذا كانت تدرج على أساس كل حالة على حدة.
    Ces organes, conformément aux lois et règlements applicables à chaque cas particulier, sont tenus d'y répondre. UN وهذه الجهات ملزمة بالإجابة عليه وفقاً للقوانين واللوائح المطبقة في كل حالة على حدة.
    Une telle exigence pourrait introduire un élément d'incertitude dans la mesure où le cessionnaire devrait établir ce que le débiteur savait ou aurait dû savoir dans chaque cas particulier. UN فذلك الشرط من شأنه أن يستحدث عنصرا من عدم اليقين، لأن المحال اليه سيحتاج الى أن يثبت في كل حالة معينة على حدة ما يعلمه المدين أو كان ينبغي أن يعلمه.
    chaque cas particulier ne pouvait être réglé qu'en fonction de ses circonstances propres. UN وذكرت أن كل حالة محددة لا يمكن تسويتها إلاَّ وفقاً لظروفها الخاصة.
    Nous ne pensons pas qu'il existe de solutions universelles applicables à chaque crise ou aux exigences posées par chaque cas particulier. UN ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها.
    Or, l'on ne voit pas clairement, dans l'avantdernière phrase du paragraphe 46, si le législateur doit donner son autorisation dans chaque cas particulier ou si une loi générale s'impose pour que cette autorisation puisse intervenir. UN وليس من الواضح في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 46 ما إذا كان المقصود هو أن الإذن التشريعي يمكن أن يكون مطلوبا لكل حالة على حدة أم أن الحاجة تدعو إلى وجود قانون عام لإصدار ذلك الإذن.
    L'interdiction des organisations d'extrême droite ne pouvait être envisagée que dans chaque cas particulier et quand toutes les conditions d'une interdiction étaient réunies, la liberté d'association étant protégée par la Constitution allemande. UN وإنه لا يمكن النظر فـي فـرض حظـر علـى المنظمات اليمينية المتطرفـة إلا في كل حالة على حدة وعندما تُستوفى جميع شروط هذا الحظر، إذ أن الدستور اﻷلماني يحمي حرية تكوين الجمعيات.
    Souvent, on procédait à une évaluation après la première phase d'opération et on décidait pour chaque cas particulier s'il convenait de maintenir la subvention et à qui devait incomber la responsabilité. UN وغالبا ما يتم بعد الفترة المبدئية إجراء تقييم لها وغالبا ما يتقرر استنادا الى كل حالة على حدة ما إذا كان ينبغي مواصلة الدعم وكذلك الجهة التي ينبغي أن تتولى المسؤولية.
    Elle appuie l'idée de la création d'un fonds d'affectation spéciale qui déterminerait le volume de l'assistance nécessaire dans chaque cas particulier. UN واستطرد قائلا إنه يؤيد فكرة إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية وليحدد حجم المساعدة اللازمة في كل حالة على حدة.
    Dans chaque cas particulier, il a été tenu compte de la nature des dommages et de la durée normalement nécessaire pour remettre les sites en état, effectuer des réparations ou achever la construction. UN ولقد أخذت في الاعتبار في كل حالة على حدة طبيعة الضرر الحاصل والوقت المتوقع أن يستغرقه عادة ترميم المواقع وإجراء التصليحات واتمام أعمال البناء.
    Le Bureau est conscient des dangers et des inconvénients liés à cette pratique. On examine chaque cas particulier pour s’assurer qu’il présente bien un caractère exceptionnel et fait l’objet d’un traitement approprié. UN ٤١ - يدرك المكتب المخاطر والتبعات التي تنطوي عليها هذه الحالات ويستعرض كل حالة على حدة لضمان أنها حالة استثنائية فعلا وأنها عولجت بالشكل المناسب.
    Le Corps commun a déjà mis en place les modalités de l'introduction progressive de cette mesure compte tenu de chaque cas particulier, en fonction de la teneur et de la portée de la recommandation visée. UN وقد اتخذت الوحدة بالفعل تدابير عملية لطرح هذه الفكرة الجديدة تدريجيا على مدار فترة من الزمن وبصورة مرنة وعلى أساس كل حالة على حدة طبقا لطابع ونطاق توصيتها.
    63. On déterminera ce qu'est une description suffisante dans chaque cas particulier en fonction des circonstances. UN 63- والوصف المعقول في كل حالة معينة يتحدد وفقا للظروف.
    Il convient d'expliquer ici que lors de la sélection des données, il a été nécessaire de s'assurer que les objectifs répondent à des normes minima, compte tenu des circonstances de chaque cas particulier. UN وينبغي هنا توضيح أنه كان من الضروري لدى فحص البيانات، التأكد من أن الأهداف تفي بالمعايير الدنيا، مع أخذ ظروف كل حالة معينة في الاعتبار.
    En outre, chaque cas particulier ne pouvait être réglé qu'en tenant compte de ses spécificités propres, et le système judiciaire avait lui aussi un rôle vital à jouer en assurant des moyens de recours aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، أكدت على أنه ينبغي الحكم على كل حالة معينة بالاستناد إلى ظروفها الخاصة بها لا غير، كما أشارت إلى دور السلطة القضائية الحيوي في توفير سبل للانتصاف القانوني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans le même temps, elle engage les puissances administrantes à prendre les mesures qui s'imposent dans chaque cas particulier pour accélérer la décolonisation. UN وفي ذات الوقت، يحث الوفد الدول القائمة بالإدارة على عمل ما يلزم في كل حالة محددة لتسريع إنهاء الاستعمار.
    Certains ont indiqué que des arrangements bilatéraux devaient être conclus pour chaque cas particulier. UN وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة.
    Ils estimaient en effet qu'il fallait mettre à profit les compétences de ces institutions ainsi que celles des pays donateurs pour élaborer des mesures d'assistance, qui devaient être souples et adaptées à chaque cas particulier. UN وذكر أنه ينبغي الاستفادة من خبرة هذه المؤسسات، فضلا عن خبرات البلدان المانحة، لدى وضع تدابير المساعدة التي ينبغي أن تكون مرنة ومتكيفة مع كل حالة بعينها.
    Dans ce contexte, il fallait chercher à mobiliser une réaction rapide et bien coordonnée aux situations de crise réelles ou potentielles, en l’adaptant à chaque cas particulier. UN واتفقت على أن الهدف في هذا السياق، ينبغي أن يكون تعبئة استجابة مناسبة التوقيت وجيدة التنسيق على نطاق المنظومة لحالات اﻷزمات المحتملة والفعلية، حسب مقتضيات كل حالة بعينها.
    Les décisions relatives à l'importation et l'exportation de matériel militaire et de biens à double usage sont prises à l'issue d'un examen approfondi dans chaque cas particulier. UN تـُـتـخـذ القرارات الخاصة باستيراد وتصدير المعدات العسكرية والمواد ذات الاستخدام المـزدوج، بنـاء علــى تقييـم دقيق لكل حالة على حدة.
    Ces facteurs varient selon les secteurs et les pays, et les politiques et les mesures doivent s'adapter à chaque cas particulier. UN وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات.
    Le Représentant accueille favorablement l'invitation qui a été faite au Fonds d'assister à toutes les réunions de la Commission et note avec satisfaction qu'il s'agira d'un organe consultatif, ce qui permettra de faire reposer les décisions sur des délibérations portant sur tout l'éventail des éléments propres à chaque cas particulier. UN وأعرب عن ترحيبه بالدعوة الموجهة إلى الصندوق لحضور جميع اجتماعات اللجنة ولاحظ مع الرضا أن اللجنة ستعمل كهيئة استشارية، لأن ذلك سيكفل كون القرارات مبنية على المعرفة المستمدة من المداولات بشأن كامل مجموعة الجوانب ذات الصلة بكل حالة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more