Par ailleurs, les modules ont été regroupés et leur nombre a été réduit de 11 à 8, chaque chef de section étant responsable de 4 modules. | UN | وعلاوة على ذلك، أدمج عدد المجموعات وخفض من ١١ إلى ٨، على أن يكون كل رئيس قسم مسؤول عن ٤ مجموعات. |
chaque chef de délégation participant à une table ronde pourra être accompagné d'un conseiller. | UN | ويجوز أن يكون كل رئيس لوفد يحضر اجتماع المائدة المستديرة مصحوبا بمستشار واحد. |
chaque chef de département est tenu de se conformer aux principes et méthodes prescrits par le Comité des publications. | UN | يكون كل رئيس إدارة مسؤولا عن التقيد بالسياسات والإجراءات التي يضعها مجلس المنشورات. |
Outre la gestion du travail de son groupement et la participation aux évaluations menées au niveau de l'ensemble de la Direction exécutive, chaque chef de groupement s'acquitterait des fonctions suivantes : | UN | وبالإضافة إلى إدارة أعمال المجموعة المعنية والمساهمة في التقييمات على نطاق المديرية التنفيذية، سيضطلع رئيس كل مجموعة بالمسؤولية، على وجه الخصوص، عما يلي: |
chaque chef de délégation participant à une table ronde pourra se faire accompagner de deux conseillers. | UN | ويجوز لكل رئيس من رؤساء الوفود يحضر اجتماعا من اجتماعات المائدة المستديرة أن يصطحب معه اثنين من المستشارين. |
Le Comité a donc défini à cet effet un programme spécial de vérification et d'évaluation spécifiant les dispositions à appliquer à chaque chef de demande jugé relativement important dans chacune des réclamations principales. | UN | وبالتالي، وضع الفريق برنامجاً خاصاً للتحقق والتقييم لتينك المطالبتين، يحدد الخطوات التي يتعين تطبيقها على كل عنوان مطالبة مادي في كل مطالبة من المطالبات الأصلية(114). |
Celui-ci tiendra chaque chef de département responsable de la réalisation du plan d’action dans son département. | UN | وسيحاسب اﻷمين العام كل رئيس إدارة عن تحقيق خطة العمل في إدارته. |
Très peu de chefs sont des femmes, et chaque chef de tribu a sous son autorité des propriétaires d'exploitation qui commandent à leurs femmes et à leurs enfants. | UN | وقلة قليلة من النساء يشغلن مناصب الزعامة. ويشرف كل رئيس قبيلة على رؤساء عشائر يمارسون السلطة على زوجاتهم وأبنائهم. |
36. chaque chef de délégation participant en tant qu'intervenant peut être accompagné de deux conseillers au maximum. | UN | 36- ويجوز أن يرافق كل رئيس وفد مشارك بصفته أحد المناقشين مستشارين اثنين على أكثر تقدير. |
Comme expliqué en détail à l'annexe I de ce rapport, lors de ces réunions des éléments critiques de la gestion des ressources humaines sont examinés avec chaque chef de bureau et celui-ci s'entend avec le Bureau de la gestion des ressources humaines sur les objectifs à atteindre durant l'année. | UN | وعلى نحو ما يرد بالتفصيل في المرفق الأول من هذا التقرير، إذ استعرض المكتب في هذه الاجتماعات مع كل رئيس من رؤساء المكاتب العناصر الحاسمة فيما يتعلق بالموارد البشرية، واتفق مع كل رئيس من رؤساء تلك المكاتب على الأهداف المزمع بلوغها أثناء السنة. |
58. chaque chef de division a également été prié d'évaluer l'exécution des projets de sa division pour 2002 et de déterminer ceux pour lesquels ils seraient tenus personnellement responsables. | UN | 58 - وطُلب أيضا من كل رئيس شعبة أن يقيم تنفيذ شعبته لعام 2002 وأن يحدد المبلغ الذي يكون موضع مساءلة شخصية عنه. |
Par conséquent, chaque chef de bureau a été prié d'élaborer régulièrement une liste de contrôle du plan d'action régional et de la transmettre au Bureau chargé de la lutte contre l'exploitation et les sévices sexuels. | UN | ولذلك، طُلب إلى كل رئيس مكتب أن يعمل بصورة منتظمة على استكمال قائمة مرجعية عن خطة العمل الإقليمية وأن يقدمها إلى المكتب المعني بمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Le CCI recommande que les neuf premières conditions énumérées dans le rapport soient adoptées et appliquées globalement par chaque chef de secrétariat, pour assurer le succès de la gestion globale des risques dans son organisme. | UN | وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأن يقوم كل رئيس تنفيذي باعتماد المعايير التسعة الأولى الواردة في التقرير وتنفيذها مجتمعة حتى يضمن نجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في منظمته. |
chaque chef de département est au service du maire. | Open Subtitles | كل رئيس مصلحة هنا يعمل لإرضاء المحافظ |
Les projets de budget des organisations reflètent déjà le recours à l’externalisation; c’est à chaque chef de secrétariat qu’il doit appartenir de décider des contrôles de gestion à mettre en place et des rapports à établir pour que les organes délibérants reçoivent l’information voulue dans tous les domaines, y compris celui de l’externalisation. | UN | ومقترحات ميزانية المنظمات تظهر بالفعل ممارسة الاستعانة بمصادر خارجية؛ والمفروض أن يكون من سلطة كل رئيس تنفيذي اتخاذ القرارات المتعلقة بالنظم السليمة للمراقبة اﻹدارية وتقديم التقارير لضمان تلقي اﻷجهزة التشريعية للمعلومات الكافية في جميع المجالات بما في ذلك الاستعانة بمصادر خارجية. |
À la suite de cet examen, la Vice-Secrétaire générale, qui préside le Conseil, a communiqué l'évaluation et les recommandations du Conseil à chaque chef de département. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، رفع نائب الأمين العام، الذي يتولى رئاسة المجلس، بيانا بالتقييم الذي أجراه المجلس وتوصياته إلى رئيس كل إدارة من الإدارات. |
Je propose de modifier la première ligne et de la remplacer par : < < chaque chef de délégation participant au Sommet > > pour être moins précis et de façon à traiter tous les États sur un pied d'égalité. | UN | لذلك أقترح تغيير السطر الأول من هذه الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " رئيس كل وفد في مؤتمر القمة " بدلا من التحديد، بغية معاملة كل دولة على قدم المساواة. |
Comme le respect des délais de remise des documents est un des éléments du contrat de mission que chaque chef de département conclut avec le Secrétaire général, on peut espérer que les différents départements s'attacheront davantage à soumettre les documents à temps, ce qui se soldera par de meilleurs résultats. | UN | وبما أن تقديم الوثائق في الموعد المحدد هو أمر منصوص عليه في الاتفاق الموقع بين رئيس كل إدارة والأمين العام، فمن المأمول أن يساهم هذا الإجراء المشترك في زيادة التزام كل إدارة بتقديم الوثائق في مواعيدها المحددة، وسيفضي في نهاية الأمر إلى تحقيق أداء أفضل على هذا الصعيد. |
Eh bien, nous y voilà ! 2 minutes où nous entendrons chaque chef de parti. | Open Subtitles | هذا كل مالدينا، ان اوان الخطاب الختامي لكل رئيس حزب |
9. chaque chef de délégation participant à une table ronde pourra se faire accompagner de deux conseillers. | UN | 9 - يجوز لكل رئيس من رؤساء الوفود يحضر اجتماعا من اجتماعات المستديرة أن يصطحب معه اثنين من المستشارين. |
Par conséquent, il a appliqué le ratio du besoin de financement direct au coût intégral de remise en état ou de remplacement aux dépenses déclarées pour chaque chef de demande, afin de calculer le montant effectivement dépensé pour financer des pertes directes. | UN | وبناء على ذلك، طبق الفريق نسبة متطلب التمويل المباشر إلى الكلفة الكاملة للإصلاح أو الاستبدال على النفقات المصرح بها، بالنسبة إلى كل عنوان مطالبة وذلك لاستخراج المبلغ الذي تم إنفاقه بالفعل في تمويل الخسائر المباشرة(132). |
Le Comité s'est dûment procuré les renseignements voulus dans les dossiers des réclamations principales et auprès d'autres sources, s'il y avait lieu, afin de déterminer le besoin de financement direct se rapportant à chaque chef de demande. | UN | وقد طلب الفريق علـى النحو الواجب معلومات من ملفات المطالبات الأصلية، وغيرها من المصادر عند الاقتضاء، بغية تحديد متطلَّب التمويل المباشر لكل عنوان مطالبة. |