| chaque détenu disposera d'une cellule individuelle comprenant une chambre/séjour et une cabine de douche avec toilettes. | UN | وسيودع كل سجين في زنزانة تتألف من مساحة للمعيشة والنوم وقمرة للاستحمام ذات مرحاض. |
| chaque détenu mineur peut, s'il le souhaite, être placé dans un établissement de supervision ordinaire destiné aux enfants. | UN | ويُعرض على كل سجين حدث الإيداع في مرفق إشرافي عادي للأطفال، وذلك رهن بموافقة الطفل. |
| Des plans sont en cours pour garantir qu'à l'avenir chaque détenu dispose d'un espace vital d'au moins quatre mètres carrés. | UN | ويجري تطبيق خطط لضمان توفر مساحة لكل سجين لا تقل عن أربعة أمتار مربعة. |
| chaque détenu a droit à trois repas nourrissants par jour et à de l'eau potable. | UN | ويوفر لكل سجين ثلاث وجبات غذائية في اليوم والماء الصالح للشراب. |
| Le Ministre exerce les pouvoirs ainsi conférés personnellement, au cas par cas, en tenant compte de la situation de chaque détenu considéré individuellement. | UN | ويمارس الوزير هذه السلطات بصورة شخصية على أساس كل حالة على حدة، مراعياً في ذلك حالة كل محتجز. |
| Lorsqu'ils ont été autorisés à entrer, les avocats n'ont pu passer que très peu de temps avec chaque détenu, de sorte qu'ils pouvaient seulement s'entretenir brièvement avec lui. | UN | وعندما سمح لهم بالدخول، لم يسمح للمحامين إلا بوقت قصير جداً مع كل محتجز ولم يجروا معهم سوى مقابلات شخصية سطحية. |
| Le niveau de sécurité de chaque détenu doit se fonder sur une évaluation individuelle des risques. | UN | أما المستوى الأمني بالنسبة لكل محتجز أو سجين فيجب أن يستند إلى تقييم المخاطر على أساس فردي. |
| Enfin, chaque mois, le juge spécialisé et la juge d'application des peines se rendent au centre pour informer chaque détenu de la procédure. | UN | وأخيراً، يقوم القاضي الخاص وقاضي الإنفاذ بزيارة كل شهر لإبلاغ كل سجين بقضيته. |
| Cette classification doit être entreprise à la suite d'une évaluation des risques que chaque détenu représente. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك عقب تقييم الخطر الذي يشكله كل سجين. |
| Conformément à la règle 21 de l'Ensemble de règles minima, chaque détenu qui n'est pas occupé à un travail en plein air doit avoir, si le temps le permet, une heure au moins par jour d'exercice physique approprié. | UN | وتنص أحكام المادة 21 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على منح كل سجين غير منخرط في عمل خارجي، ساعة واحدة على الأقل لممارسة رياضة مناسبة في الهواء الطلق، إذا توفر الطقس المناسب. |
| L'appui aux programmes éducatifs et l'attention aux besoins de chaque détenu faisaient partie des domaines prioritaires dans nombre des exemples cités. | UN | وقد حظيت مسألة دعم البرامج التعليمية ومسألة الانتباه إلى احتياجات كل سجين على حدة بالأولوية في كثير من الأمثلة المطروحة. |
| chaque détenu est placé dans l’une de ces catégories au moment du procès. | UN | وتمثل الفئة الرابعة من دمروا ممتلكات. وقد حددت لكل سجين فئة في المحاكمة. |
| Les informations concernant l'état de santé de chaque détenu sont consignées dans son dossier médical, qui est conservé séparément de son registre personnel. | UN | ويمكن العثور على معلومات تتعلق بالحالة الصحية لكل سجين في سجلات السجناء الطبية، التي تفصل عن ملفات السجناء. |
| En 2003, l'espace alloué à chaque détenu a été fixé à 4 mètres carrés. | UN | وفي عام 2003 حُدِّدت المساحة المخصصة لكل سجين بأربعة أمتار مربعة. |
| chaque détenu peut désormais disposer dans sa cellule d'un ordinateur spécialement configuré, appartenant au Greffe. | UN | وأصبح بوسع كل محتجز الآن الحصول في غرفته على حاسوب مجهز خصيصا وملك لقلم المحكمة. |
| Il faudrait fournir au Gouvernement toute l’assistance technique nécessaire pour que l’administration judiciaire puisse instruire le dossier de chaque détenu et relâcher les personnes reconnues non coupables. | UN | ويجب تزويد الحكومة بكافة المساعدة التقنية اللازمة حتى تتمكن السلطة القضائية من تحقيق قضية كل محتجز واطلاق سراح من يُسلم بأنهم أبرياء. |
| chaque détenu assassiné recevait deux numéros : seuls les services de renseignement connaissaient les identités des cadavres. | UN | ويُسجل كل محتجز يُقتل تحت رقمين، وجهاز الأمن هو الجهة الوحيدة التي تعرف هوية أصحاب الجثث. |
| L'État partie donne des détails sur les rations alimentaires servies à chaque détenu et affirme qu'elles ne sont pas insuffisantes. | UN | وتقدم الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لحصة الطعام التي توفرها لكل محتجز وتنفي عدم كفاية هذه الحصة. |
| L'État partie donne des détails sur les rations alimentaires servies à chaque détenu et affirme qu'elles ne sont pas insuffisantes. | UN | وتقدم الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لحصة الطعام التي توفرها لكل محتجز وتنفي عدم كفاية هذه الحصة. |
| Au titre de la loi, une aide juridique gratuite doit être fournie pour chaque détenu. | UN | وبموجب القانون، يجب تقديم مشورة قانونية مجانية إلى كل شخص محتجز. |
| i) Contrôler l'attribution des cellules et des lits afin de garantir que chaque détenu dispose d'un endroit convenable pour dormir sans avoir à payer; | UN | رصد تحديد الزنزانات ومنح الأسرة لضمان أن يكون لجميع السجناء مكان لائق للنوم دون إلزامهم بدفع مقابل للحصول عليه؛ |
| 667. chaque détenu dispose d'un dossier médical, qui permet de suivre l'évolution de son état de santé et de garder trace de tous les traitements qu'il a subis. | UN | 666- تم إصدار بطاقة صحية لكل نزيل لمتابعة حالته الصحية والمرضية ولتكون سجلاً لكافة أوجه الرعاية الصحية المقدمة لـه. |
| Commençons par passer en revue les fichiers de chaque détenu avec une histoire de violence. | Open Subtitles | لنبدأ باستعراض ملفات كل نزيل لديه سابقة عنف |
| Dans le cadre de cette action, l'État partie devrait mettre rapidement en œuvre des mesures efficaces afin de garantir que chaque détenu bénéficie réellement de toutes les garanties fondamentales dès le début de sa détention. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
| L'État partie devrait veiller dans la pratique à ce que chaque détenu puisse exercer son droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille et jouir des autres garanties juridiques de protection contre la torture. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب. |
| Cependant, chaque détenu a droit à une procédure régulière et au respect de ses droits fondamentaux. | UN | غير أن جميع الأفراد المحتجزين لهم الحق في إعمال الإجراءات القانونية الواجبة ويجب احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم. |