A cet égard, il sera dûment tenu compte des recommandations et notes explicatives présentées par le Secrétaire général au sujet de chaque demande. | UN | وفي هذا الصدد، تراعى المراعاة الواجبة التوصيات والمذكرات التوضيحية المقدمة من اﻷمين العام بشأن كل طلب من الطلبات. |
Il convient de noter que les institutions compétentes ne ménagent aucun effort pour répondre à chaque demande dans les meilleurs délais. | UN | وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن. |
Du fait du coût élevé des réunions intergouvernementales et du temps requis pour examiner chaque demande, le processus s'avère très onéreux. | UN | وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا. |
Le Conseil prend en considération le bien-fondé de chaque demande de subvention. | UN | ويأخذ المجلس في الاعتبار الأسباب الموضوعية لكل طلب إعانة. |
L'AIEA est tenue d'achever l'évaluation de chaque demande dans un délai de 10 jours. | UN | والمطلوب من الوكالة أن تكمل تقييمها لكل طلب خلال 10 أيام. |
Ceux-ci évaluent chaque demande sur la base des considérations de sûreté et de sécurité publiques. | UN | وتقيّم الشرطة كل طلب استناداً إلى اعتبارات السلامة والأمن العامين. |
chaque demande de citoyenneté est évaluée en fonction des mérites conformément aux politiques d'immigration en vigueur. | UN | ويقيِّم كل طلب خاص بالجنسية استناداً إلى الحيثيات الموضوعية لكل حالة ووفقاً للسياسات السائدة الخاصة بالهجرة. |
L'examen en bonne et due forme de chaque demande requiert un temps et des ressources considérables. | UN | فالنظر في كل طلب يستلزم الكثير من الوقت والموارد. |
chaque demande de dérogation est minutieusement examinée par l'Unité des services d'achat conformément aux règles de gestion financière et au Manuel des achats | UN | ويخضع كل طلب مقدم بشأن الإعفاء لاستعراض شامل من جانب وحدة خدمات الاشتراء وفقا لأحكام النظام المالي ودليل الاشتراء. |
En outre les résultats de l'évaluation de chaque demande d'agrément doivent être consignés sur un formulaire d'évaluation normalisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تسجيل تقييم كل طلب تسجيل في استمارة تقييم موحدة. |
chaque demande est également examinée par le Ministère des affaires étrangères, compte tenu des intérêts à défendre en matière de politique extérieure. | UN | كما تنظر وزارة الخارجية في كل طلب في ضوء مصالح السياسة الخارجية. |
Le Secrétariat confirmera, après réception de chaque demande, si une salle est disponible et en indiquera le numéro la veille de la réunion. | UN | وسيقدم تأكيد لتوافر الحيز بعد تقديم كل طلب وستتوافر المعلومات عن تخصيص غرف الاجتماعات قبل موعد الاجتماع بيوم واحد. |
chaque demande d'achat était prise en charge séparément, le résultat étant que les commandes étaient passées au coup par coup. | UN | وكان كل طلب شراء يعد بشكل مستقل ونتج عن ذلك تجزئة إصدار أوامر الشراء. |
chaque demande tendant à obtenir le statut d'objecteur de conscience doit être agréée par le Ministre chargé des armées. | UN | فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير. |
chaque demande de visa est examinée à la lumière de la liste en question, et le visa ou l'autorisation d'entrée sur le territoire est refusé à toute personne jugée indésirable. | UN | ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول. |
Le postulant fait l'objet d'une enquête d'environnement à l'occasion de chaque demande de renouvellement. | UN | ويخضع مقدم الطلب للتحقيق الشامل عند كل طلب تجديد. |
Il nomme un fonctionnaire point de contact pour chaque demande. | UN | ويحدد المكتب موظفا يكون بمثابة جهة الاتصال بشأن كل طلب. |
Le statut de demandeur d'asile était accordé au cas par cas suite à un examen approfondi de chaque demande. | UN | ويُمنح مركز اللاجئ على أساس البت في الحالات بصفة فردية وإجراء تقييم شامل لكل طلب. |
chaque demande devait faire l'objet d'une évaluation personnelle et, dans certains cas, d'un examen par le Ministère de l'intérieur avant que le secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la justice ne rende une décision. | UN | كما يجري تقييم شخصي لكل طلب ويمكن لوزارة الداخلية أن تستعرض القضية قبل أن يبت فيها أمين حقوق الإنسان في وزارة العدل. |
À moins qu'elle n'en décide autrement, la Commission fonctionne par l'intermédiaire de deux sous-commissions composées de sept membres désignés d'une manière équilibrée compte tenu des éléments spécifiques de chaque demande soumise par un État côtier. | UN | تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية. |
Ce travail continuera de prendre beaucoup de temps, chaque demande exigeant un suivi auprès d'États et de l'auteur de la demande, ainsi que des recherches indépendantes et l'établissement de rapports détaillés. | UN | وسيظلّ هذا العمل معتمدا على كثافة اليد العاملة، إذ يتطلب كل التماس إجراء متابعة مع الدول ومقدم الالتماس، وإجراء بحوث مستقلة وإعداد تقارير مفصّلة. |
Comme ce fut le cas les années précédentes, chaque demande est, dès réception et avant toute divulgation, transmise au Bureau par le secrétariat du Conseil d'administration. | UN | 19 - وكما هو الحال في السنوات السابقة، كان المكتب يقوم بإبلاغ المجلس عن طريق أمانة المجلس بجميع هذه الطلبات فور تسلمها، وقبل الكشف عن أي تقرير. |
De plus, chaque demande de licence d'importation d'armes et de munitions fait l'objet d'une vérification sur la liste. | UN | وكل طلب للحصول على ترخيص لاستيراد الأسلحة والذخائر تجري مطابقته بالقائمة الصادرة على مجلس الأمن. |
2. La Commission élit un organe subsidiaire permanent composé de cinq de ses membres, qui établit, pour chacune des demandes, une liste des membres proposés qui peuvent donner des avis compte tenu du caractère scientifique et technique de chaque demande. | UN | ٢ - تنتخب اللجنة هيئة فرعية دائمة تشكل من خمسة من أعضائها، تعد فيما يتعلق بكل طلب قائمة باﻷعضاء المقترحين الذين يمكن أن يقدموا المشورة مع مراعاة الطابع التقني والعلمي لكل طلب. |
La nature des informations communiquées variera suivant les mesures particulières qui ont été indiquées dans chaque demande initiale, mais, afin d'en faciliter l'examen, les informations devraient être structurées comme il est indiqué dans le tableau 1 ci-dessus. | UN | وسوف تختلف طبيعة المعلومات المقدمة تبعاً للإجراءات المحددة التي كانت قد أوجزت في كل تعيين أصلي، ولكن لتسهيل عملية الاطلاع عليها ينبغي أن توضع المعلومات بالشكل الوارد في الجدول 1 أعلاه. |
Examiner le niveau de minutie que la Commission peut raisonnablement accorder à chaque demande | UN | مراعاة مستوى التمحيص الذي يمكن للجنة المحافظة عليه لدى نظرها في كل من الطلبات المقدمة |
chaque demande d'asile fait l'objet d'un examen de la situation personnelle du requérant. | UN | فكل طلب لجوء يخضع لدراسة الحالة الشخصية لطالب اللجوء. |