"chaque enfant à" - Translation from French to Arabic

    • كل طفل في
        
    • كل طفل على
        
    • لكل طفل في
        
    • كل طفل يقومان
        
    Tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. UN وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد.
    :: D'introduire des stratégies de réduction de la pauvreté afin de garantir le droit de chaque enfant à l'éducation; UN :: تقديم استراتيجيات للحد من الفقر لضمان حق كل طفل في التعليم؛
    L'article 28 de la Convention garantit le droit de chaque enfant à l'éducation. UN وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم.
    Dans le domaine de l'éducation, nous avons mis en place des systèmes qui facilitent l'accès de chaque enfant à l'enseignement primaire et secondaire, et nous oeuvrons à accroître la proportion de personnes ayant accès à l'enseignement postscolaire. UN ففي مجال التعليم، أنشأنا نظماً تسهّل حصول كل طفل على التعليم في مدرسة ابتدائية وثانوية، ونحن نعمل على زيادة النسبة المئوية للطلاب الذين يمكنهم الحصول على تعليم المرحلة الثالثة.
    Ce document met l'accent sur la nécessité d'adopter une pédagogie centrée sur l'enfant ainsi qu'un programme d'enseignement souple et adapté qui aidera chaque enfant à développer son potentiel. UN وتركز الوثيقة على ضرورة اعتماد نهج تربوي يركز على الطفل فضلا عن مناهج مرنة ومكيّفة من شأنها أن تساعد كل طفل على تنمية إمكاناته الكاملة.
    Préparer un rapport médical sur chaque enfant à la lumière de l'examen mensuel; UN - إعداد تقرير طبي لكل طفل في ضوء الفحص المنتظم شهرياً؛
    L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    L'article 28 de la Convention énonce le droit de chaque enfant à l'éducation. UN وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم.
    Elle reconnaît ainsi le droit de chaque enfant à connaître son géniteur, ce que le Code Civil interdit. UN وبذلك، يعترف الدستور بحق كل طفل في معرفة من هو والده، وهذا ما يمنعه القانون المدني.
    Plus récemment, la campagne l'Éducation avant tout, qui réunit des champions de haut niveau de l'éducation, a contribué à galvaniser le soutien apporté aux droits de chaque enfant à une éducation de qualité. UN وفي الآونة الأخيرة، ساهمت مبادرة التعليم أولاً العالمية، التي تستقطب المؤيدين الرفيعي المستوى للتعليم، في حشد الدعم لحق كل طفل في التعليم الجيد.
    La Jamahiriya arabe libyenne affirme le droit de chaque enfant à l'éducation et a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. Les protocoles facultatifs sont actuellement à l'étude en vue de leur adoption. UN وذكر أن حكومته تؤكد حق كل طفل في التعليم. وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل وتقوم الآن باستعراض البروتوكولين الملحقين بالاتفاقية بغية اعتمادهما.
    Il faut préserver en toute circonstance le droit de chaque enfant à un enseignement de qualité. UN 59 - ويجب كفالة حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد في جميع الأوقات.
    Le projet de constitution aurait corrigé cette lacune, puisque son article 62 stipulait le droit à l'éducation pour tous et imposait à l'État de garantir la réalisation du droit de chaque enfant à l'éducation gratuite et obligatoire. UN وكان مشروع الدستور سيصحح هذا الوضع حيث نصت المادة 62 منه على أن لكل شخص الحق في التعليم، وألزم الدولة بإعمال حق كل طفل في التعليم المجاني والإلزامي.
    25. L'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de chaque enfant à l'éducation, sur la base de l'égalité des chances. UN 25- وتنص المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل على حق كل طفل في التعليم بناء على أساس تكافؤ الفرص.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que le cadre juridique n'est pas suffisamment conforme aux normes juridiques internationales en vigueur dans le domaine du travail des enfants, en particulier eu égard à la définition des catégories de travaux dangereux et au droit de chaque enfant à l'éducation. UN ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بالتحديات التي تنطوي عليها فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم.
    Elle prie les gouvernements de reconnaître le droit de chaque enfant à la sécurité sociale et à un niveau de vie qui permette leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. UN وهي تدعو الحكومات إلى أن تعترف بحق كل طفل في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que le cadre juridique n'est pas suffisamment conforme aux normes juridiques internationales en vigueur dans le domaine du travail des enfants, en particulier eu égard à la définition des catégories de travaux dangereux et au droit de chaque enfant à l'éducation. UN ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بتحديات فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم.
    En ce qui concerne le droit à l'éducation, la Suède a noté que la Constitution consacrait le droit de chaque enfant à l'éducation et que les taux officiels d'inscription avaient été d'environ 90 % au cours des dernières années, mais elle a relevé que, selon l'UNICEF, environ 50 % des enfants n'achevaient pas leur scolarité. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أشارت السويد إلى أن الدستور ينص على حق كل طفل في التعليم، وأن المعدلات الرسمية للالتحاق بالدراسة تناهز 90 في المائة في السنوات الأخيرة، غير أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة أشارت إلى أن حوالي 50 في المائة لا يكملون دراستهم.
    Pour aider chaque enfant à jouir de son droit à l'éducation, nombre de ces écoles se trouvent dans certains des endroits les plus difficiles du monde, où les enfants, autrement, seraient totalement abandonnés à leur sort, comme par exemple dans les villages isolés, les quartiers défavorisés, les zones de conflit, les camps de réfugiés et les décharges publiques. UN وفي سبيل مساعدة كل طفل على ممارسة حقه في التعليم، يقوم كثير من هذه المدارس في بعض أكثر المواقع تحديا، التي كان أطفالها، لولا هذه المدارس، متخلفين كل التخلف، وهي مواقع كالقرى النائية والمدن الداخلية المحرومة ومناطق الصراع ومخيمات اللاجئين ومكبات النفايات.
    63. Étant donné que les enfants handicapés sont très différents les uns des autres, les parents, les enseignants et les autres professionnels spécialisés doivent aider chaque enfant à mettre au point ses propres techniques de communication et son propre langage, et à trouver les méthodes d'interaction, d'orientation et de résolution des problèmes les mieux adaptées à ses possibilités. UN 63- وحيث إن الأطفال المعوقين يختلفون اختلافاً شديداً عن بعضهم البعض، يجب على الوالدين والمدرسين والمهنيين المتخصصين الآخرين أن يساعدوا كل طفل على تنمية طرائقه ومهاراته في مجالات الاتصال واللغة والتفاعل والتوجيه وحل المشاكل، التي تتماشى على أفضل وجه مع إمكانات ذلك الطفل.
    Étant donné que les enfants handicapés sont très différents les uns des autres, les parents, les enseignants et les autres professionnels spécialisés doivent aider chaque enfant à mettre au point ses propres techniques de communication et son propre langage, et à trouver les méthodes d'interaction, d'orientation et de résolution des problèmes les mieux adaptées à ses possibilités. UN 63 - وحيث إن الأطفال المعوقين يختلفون اختلافاً شديداً عن بعضهم البعض، يجب على الوالدين والمدرسين والمهنيين المتخصصين الآخرين أن يساعدوا كل طفل على تنمية طرائقه ومهاراته في مجالات الاتصال واللغة والتفاعل والتوجيه وحل المشاكل، التي تتماشى على أفضل وجه مع إمكانات ذلك الطفل.
    L'alimentation scolaire ne consistait pas simplement à nourrir les enfants pour les maintenir en bonne santé : elle concrétisait le droit naturel inhérent de chaque enfant à la vie et à la survie et de ne pas être astreint au travail ou contraint au mariage - que consacraient les articles 6 et 27 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولا تتعلق التغذية المدرسية بمجرد كيفية إعطاء الأغذية للأطفال لإبقائهم متمتعين بالصحة؛ فهي تتعلق بالحق المتأصل لكل طفل في الحياة والبقاء والحق في الحماية من عمل الأطفال وزواج الأطفال، على النحو المنصوص عليه في المادتين 6 و 27 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Grâce à cet instrument fiscal, l'État augmente le revenu net des parents ayant des enfants à charge et une activité rémunérée; à compter du 1er septembre 2005, ils reçoivent 450 couronnes slovaques par mois pour chaque enfant à charge. UN ومن خلال هذا الصك الضريبي تزيد الدولة الدخل الصافي للوالدين اللذين يكون لهما أطفال يقومان بإعالتهما، ويمارسان نشاطا مدرًا للدخل، اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2005 بواقع 450 كرونا سلوفاكية شهريا عن كل طفل يقومان بإعالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more