"chaque enfant de" - Translation from French to Arabic

    • كل طفل
        
    • لكل طفل من
        
    198. Il est en outre versé un supplément annuel de 5 040 couronnes pour chaque enfant de moins de 3 ans. UN ٨٩١- وتمنح إضافة سنوية قدرها ٠٤٠ ٥ كروناً نرويجياً عن كل طفل دون ٣ سنوات من العمر.
    L'un des grands soucis de mon gouvernement est de traduire dans les faits le droit de chaque enfant de vivre en famille. UN إن من اهتمامات حكومتي الرئيسية أن نترجم إلى واقع حق كل طفل في العيش في كنف أسرة.
    Toute famille y ayant droit reçoit une prestation d'un même montant pour chaque enfant de moins de 3 ans. UN في حين تُمنح الأسرة التي يحق لها هذه الإعانة المبلغ ذاته عن كل طفل يتراوح عمره بين سنة وثلاث سنوات.
    L'un des parents ou la personne élevant l'enfant peut également déduire un montant supplémentaire non imposable pour chaque enfant de moins de 17 ans à partir du troisième enfant. UN ولأحد الوالدَيْن أو للشخص الذي يعيل الطفل أيضا أن يخصم دخلا إضافيا غير خاضع للضريبة عن كل طفل دون سن 17 سنة بدءا من الطفل الثالث.
    Pour chaque enfant de l'intéressé un supplément de 7,5 % UN لكل طفل من أطفال اﻷرامل، رجالاً أو نساءً علاوة قدرها ٥,٧ في المائة
    L'allocation est portée à 310 francs suisses par mois pour chaque enfant de plus de 10 ans. UN ويزداد بدل الطفل إلى 310 فرنكات سويسرية في الشهر عن كل طفل فوق سن العشر سنوات.
    Il est également prévu un supplément d'indemnisation pour chaque enfant de moins de 18 ans. UN كما يتاح مبلغ تكميلي يدفع مقابل كل طفل يقل عمره عن ٨١ عاماً.
    Cela permet à chaque enfant de recevoir suffisamment d'attention et, de ce fait, une meilleure chance de réaliser son plein potentiel. UN ويتيح هذا الأمر منح كل طفل الاهتمام اللازم وبالتالي حظا أفضل لتحقيق كل إمكانياته.
    La Rapporteuse spéciale fera tout son possible pour sensibiliser l'opinion mondiale au droit qu'a chaque enfant de jouir des bienfaits d'une alimentation saine, nourrissante et durable. UN وسوف تبذل المقررة الخاصة قصارى جهدها لإذكاء الوعي العالمي بحق كل طفل في التمتع بفوائد الغذاء الصحي والمغذي والمستدام.
    Nous faisons tout notre possible pour garantir l'éducation à tous et fournissons des ressources à chaque enfant de sorte qu'il puisse aller à l'école. UN ونحن نفعل كل ما هو ممكن لتعميم التعليم الشامل وتوفير الموارد اللازمة لذهاب كل طفل إلى المدرسة.
    L'Alliance considère la vaccination comme un des piliers de la santé mondiale, un élément essentiel du développement économique et une première étape indispensable pour réduire la mortalité des jeunes enfants et permettre à chaque enfant de se développer pleinement sur le plan physique et intellectuel. UN ويرى التحالف العالمي أن التحصين يمثل حجر زاوية أساسيا في الصحة عموما، وعنصرا رئيسيا من عناصر التنمية الاقتصادية، وخطوة أولى أساسية نحو تخفيض وفيات صغار الأطفال، ووسيلة لتمكين كل طفل من تحقيق إمكانياته البدنية والعقلية على الوجه الأكمل.
    Aux termes de la loi no 75 de 1981 sur l'imposition du revenu et de la fortune, y compris ses amendements ultérieurs, le Trésor public verse une allocation familiale pour chaque enfant de moins de 16 ans domicilié en Islande qui est à la charge d'une partie ou de plusieurs parties considérée(s) comme imposable(s). UN تقوم خزانة الدولة بموجب قانون الضرائب على الدخل والممتلكات رقم ٥٧ لعام ١٨٩١، مع تنقيحاته اللاحقة، بدفع مستحقات الطفل على كل طفل يقل عمره عن ٦١ سنة يقيم في آيسلندا ويعيله طرف أو أطراف يخضعون للضرائب.
    En plus, la femme travailleuse bénéficie d'un congé supplémentaire payé par an pour chaque enfant de moins de 14 ans enregistrés à l'état civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع المرأة العاملة بإجازة إضافية مدفوعة كل سنة عن كل طفل مقيد في السجل المدني يقل عمره عن 14 عاماً.
    Les autorités et les décisionnaires doivent tenir compte pour chaque enfant de la nature de sa vulnérabilité et de son degré de vulnérabilité, chaque enfant étant unique et chaque situation devant être appréciée en fonction du caractère unique de l'enfant. UN فعلى السلطات وأصحاب القرار أن يراعوا اختلاف أنواع استضعاف كل طفل ودرجاته، لأن كل طفل فريد، ويجب تقييم كل حالة على حسب فرادة الطفل.
    Des allocations familiales d'un montant de 52 pounds par mois sont versées pour chaque enfant de moins de 16 ans. UN 90 - ويدفع المبلغ المقرر للأسرة وقيمته 52 جنيها استرلينيا في الشهر عن كل طفل في الأسرة يقل سنه عن 16 سنة.
    :: Si la mère a donné naissance à plus de deux enfants vivants, pour chaque enfant de plus, le congé est prolongé de 90 jours; UN - إذا كانت الأم قد ولدت أكثر من طفلين، تمتد الإجازة بالنسبة لإجازة كل طفل بمقدار 90 يوما؛
    iv) Congé sans traitement : Les fonctionnaires mariées ont droit à 4 ans de congé sans traitement au maximum pour chaque enfant de moins de 4 ans, l'idée étant de leur permettre de s'occuper de leurs enfants au cours des premières années, formatives, de leur vie. UN ' 4` الإجازة من غير أجر: الموظفات المتزوجات أهل لأخذ إجازة من غير أجر لمدة أقصاها 4 سنوات عن كل طفل دون الرابعة من العمر. والغرض من هذا السماح للموظفات برعاية الأطفال خلال سنوات تكوينهم الأولى.
    À cet égard, il l'encourage à prêter particulièrement attention au droit de chaque enfant de participer à la prise de décisions au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions et organes ainsi que dans la société en général. UN وفي هذا الخصوص ينبغي إيلاء عناية خاصة لحق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات والهيئات وكذلك في المجتمع ككل.
    Ces allocations ont un caractère universel et sont accordées pour chaque enfant de moins de 15 ans ou de plus de 15 ans s'il fréquente un établissement d'enseignement général et n'est pas marié, mais pas au-delà de 20 ans. UN وهذه الإعانات لها طابع عام فهي تدفع عن كل طفل دون سن 15 سنة أو فوق سن 15 سنة إذا كان مقيداً في مدرسة عامة ولم يكن متزوجاً ولكن تتوقف هذه الإعانات عند بلوغ سن 20 سنة.
    Dans le cadre de ses efforts visant à atteindre l'objectif consistant à assurer une vie saine aux enfants de la Sierra Leone, mon gouvernement a fait du droit de chaque enfant de jouir des normes les plus élevées possibles en matière de santé une de ses priorités principales. UN وسعيا منا إلى تحقيق هدف توفير حياة صحية لأطفال سيراليون، في صدارة أولويات حكومتي ضمان حق كل طفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    99. Afin de surmonter ces obstacles, la participation des enfants doit être considérée comme une composante principale et transversale des systèmes intégrés de protection de l'enfance fondés sur les droits, de manière à protéger efficacement chaque enfant de la vente et de l'exploitation sexuelle. UN 99 - وللتغلب على هذه التحديات، يجب اعتبار مشاركة الطفل عنصرا أساسيا في جميع النظم الشاملة والقائمة على الحقوق الرامية إلى حماية الطفل، لضمان الحماية الفعالة لكل طفل من البيع والاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more