chaque entreprise formule ses propres plans et objectifs pour atteindre la diversité et les incorpore dans sa stratégie à moyen et long terme. | UN | وتضع كل شركة خطتها وأهدافها للتنوع ومن ثم تدرجها في استراتيجية مؤسستها المتوسطة والطويلة اﻷمد. |
chaque entreprise bénéficie de l'aide d'un spécialiste étranger des questions commerciales. | UN | وتعتمد كل شركة على مساعدة خبير تجاري أجنبي. |
Pour corroborer cette information, chaque entreprise forestière doit aussi publier régulièrement le même type de rapports. | UN | ولتأكيد هذه المعلومات على كل شركة أخشاب أن تنشر نفس التقارير الدورية. |
Dans le secteur privé, chaque entreprise a son propre système de prestations, mais l'absence de toute supervision effective empêche de déterminer si telle ou telle entreprise pratique une discriminations entre ses employés hommes et femmes s'agissant des divers types d'assurance. | UN | أما بالنسبة للقطاع الخاص فتلتزم كل مؤسسة بما يلائمها ولا يوجد ما يشير إلى أن هناك رقابة فاعلة بهذا الشأن وبالتالي لا يوجد ما يدلل ما إذا كانت المؤسسة تميز بين حق الرجل والمرأة في التأمينات المختلفة. |
À défaut d'intégrer cette structure, chaque entreprise doit créer sa propre structure. | UN | وفي ضوء عدم التمكن من دمج هذا الهيكل، تضطلع كل مؤسسة بإنشاء هيكلها الخاص بها. |
Elle montre comment chaque entreprise peut contribuer à l'amélioration et à l'expansion des services de garde d'enfants offerts à ses employés. | UN | ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها. |
En attendant, chaque entreprise pourrait apporter sa pierre à l'édifice. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لكل شركة أن تقدم مساهمتها. |
Aussi, chaque entreprise devratelle posséder un nombre suffisant d'extincteurs en bon état de fonctionnement, d'une puissance suffisante et utilisant un produit approprié au risque. | UN | ولذلك فيجب على كل منشأة أن تضع عددا كافيا من أجهزة الإطفاء التي تكون في حالة جيدة تسمح بتشغيلها وتكون قوتها كافية وأن تستعمل المستحضرات المناسبة للخطر. |
La Forest Development Agency et les exploitants forestiers doivent publier tous les ans, comme l'exige la législation libérienne, les informations suivantes pour chaque entreprise : | UN | على وكالة تنمية الحراجة والقائمين بعمليات قطع الأخشاب أن ينشروا سنويا المعلومات التالية عن كل شركة على نحو ما يتطلبه القانون الليبري: |
A certains égards, ils peuvent s'avérer importants dans la mesure où, du moins en principe, chaque entreprise faisant partie de la chaîne de production est susceptible d'être touchée. | UN | فمن جهة قد تكون اﻵثار هامة، وخصوصاً ﻷن كل شركة في سلسلة اﻹنتاج يمكن أن تتأثر، على اﻷقل من حيث المبدإ. |
L'une des difficultés était de déterminer l'endettement réel de chaque entreprise, parce que la dette avait été assumée par l'administration centrale. | UN | وتمثلت واحدة من المشاكل الصعبة في تحديد مستوى الدين الفعلي على كل شركة ﻷن هذا الدين قد تحملته الحكومة المركزية. |
Nous donnons à chaque entreprise 3000$ pour leur présentation, sous la forme d'un concourt. | Open Subtitles | نحن نعطي كل شركة ثلاثة ألاف دولار لتقديم عرض تنافسي |
Fascicules de chaque entreprise de haute technologie de l'État. | Open Subtitles | كتيّبات عن كل شركة تقنية عالية في الولاية |
Au lieu de dépenser ses ressources pour élaborer des programmes et des normes, chaque entreprise peut se servir des normes établies pour tout le secteur. | UN | فبدلا من قيام كل شركة باستعمال الموارد بهدف وضع برامج ومعايير، تستطيع الشركات الاستفادة من القواعد التي تضعها الرابطات الصناعية على نطاق الصناعة كلها. |
Toutefois, suite à une recommandation du Conseil des investissements, des comités d'entreprises élus au scrutin secret par les travailleurs de chaque entreprise de la Zone franche existent depuis 1984. | UN | على أنه توجد منذ عام ٤٨٩١، بتعليمات من مجلس الاستثمار في سري لانكا، مجالس عمالية منتخبة بالاقتراع السري من عمال كل مؤسسة داخل المنطقة التجارية الحرة. |
69. chaque entreprise publique est dotée d'un conseil d'administration chargé de superviser ses activités. | UN | 69- ويوجد في كل مؤسسة عامة مجلس إدارة أنشئ للإشراف على مهام المؤسسة. |
La notion nouvelle et modifiée de contrôle du commerce extérieur tire sa force des systèmes de contrôle interne et de gestion du chiffre d'affaires qui existent dans chaque entreprise participant au commerce de biens stratégiques. | UN | ويستمد مفهوم الرقابة على التجارة الخارجية الجديد والمعدل قوته من نظم الرقابة الخارجية ونظم إدارة أرقام الأعمال المعمول بها في كل مؤسسة تمارس تجارة السلع الاستراتيجية. |
Dans le cas de la Norvège, tout bénéfice tiré de l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz est imposable du côté norvégien de la ligne de délimitation pour chaque entreprise titulaire de la licence d'exploitation pertinente. | UN | 59 - وأي أرباح تجنى من استغلال حقول النفط والغاز العابرة للحدود تخضع في حالة النرويج لضرائب تفرض على فرادى الشركات الحائزة لرخصة لاستخراج النفط في الجانب النرويجي من خط تعيين الحدود. |
En fait, la grande variété des principes et autres initiatives volontaires adoptées par chaque entreprise démontre cette diversité, et devrait être encouragée. | UN | وهكذا، فإن التنوع الكبير في المبادئ والمبادرات الطوعية الأخرى التي تلتزم بها فرادى الشركات يشهد على هذا التنوع، وينبغي أن يحظى بالتشجيع. |
Les mesures que les différentes compagnies s'engagent à prendre dans le cadre de leur participation à l'accord sectoriel à long terme deviennent partie intégrante du processus d'établissement de permis environnementaux pour chaque entreprise. | UN | وإن التدابير التي توافق الشركات الفردية على اتخاذها، في إطار مشاركتها في الاتفاق القطاعي الطويل الأجل، تصبح مندمجة مع عملية وضع التراخيص البيئية لكل شركة. |
En fonction de sa situation financière, chaque entreprise autofinancée établit au sein de l'Échelle unique des salaires son taux de salaire pour les métiers d'échelon 1. | UN | وتبعاً لوضعهم المالي، تقدر كل منشأة ممولة ذاتياً ضمن إطار سلم الأجور المنفرد معدل الأجور الذي يقرره فيما يخص بالوظائف من الفئة 1. |
vi) À l'issue d'une période d'un an à compter de la collecte des données de base initiales, on procédera à l'évaluation des résultats en s'appuyant sur l'enquête d'origine dont les modalités seront adaptées aux particularités de chaque entreprise. | UN | `6 ' وبعد مرور سنة على جمع البيانات الأساسية الأولية، ستجري دراسة تقييمية للنتائج، بتطبيق عملية تقييم الدراسة الاستقصائية الأولى بصورة مكيفة مع الحالة الخاصة بكل مؤسسة. |
Durant toute cette période, il a octroyé à chaque entreprise du territoire palestinien occupé l'équivalent de 1,4 prêt. | UN | وخلال العقد الحالي، قدم البرنامج ما يعادل 1.4 قرضا لكل مشروع خاص في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'information nécessaire est propre à chaque forêt et relative à son état actuel et elle présente un intérêt spécifique pour chaque entreprise et pour ses buts de production. | UN | والمعلومات المطلوبة هي معلومات تخص بالتحديد كل موقع غابات وحالتها الراهنة؛ وكل مؤسسة واﻷهداف الموضوعة للانتاج بها. |