Le feu mortel de la guerre a brûlé notre terre et atteint littéralement chaque famille qui s'y trouvait. | UN | فقد أحرقت نيران الحرب المهلكة أرضنا ومست بلهيبها كل أسرة فيها. |
chaque famille recevra un colis d'aide (vivres, équipement ménager, semences, outillage agricole et outils pour la construction d'un abri). | UN | وستمنح كل أسرة مجموعة من المساعدات تتألف من أغذية، وسلع منزلية، وبذور وآلات زراعية وآلات لبناء مأوى. |
L'objectif national est de faire en sorte qu'il y ait au moins un étudiant diplômé dans chaque famille seychelloise d'ici à 2020. | UN | وتتمثل الغاية الوطنية من ذلك في ضمان أن يكون في كل أسرة سيشيلية خرّيج جامعة بحلول عام 2020. |
chaque famille, blanche, noire, latine, asiatique mérite la pleine envergure de notre dévotion pour leur dignité. | Open Subtitles | كل عائلة أيا كانت إثنيتها تستحق الإجراءات الكامله من قبلنا للحفاظ على كرامتها |
Elle se propose principalement d'assurer, à chaque famille, l'accès à l'eau potable dans un rayon de 150 mètres environ. | UN | هدف المنظمة الأول والأهم هو توفير مياه الشرب لكل أسرة في هذه المنطقة ضمن مسافة لا تبعد عن 500 قدم. |
Cette nouvelle politique vise à donner un emploi à un membre au moins de chaque famille pauvre. | UN | ولدينا سياسة جديدة لتوفير العمالة لفرد واحد من كل أسرة فقيرة. |
Nous aspirons à un pays où tout le monde a accès aux soins de santé et où chaque famille a de quoi manger à sa faim. | UN | ونطمح إلى البلد الذي يتمتع فيه كل فرد بالرعاية الصحية وتحصل فيه كل أسرة على ما يكفي من الغذاء اليومي. |
Ces actes terroristes sous une forme ou une autre nous accompagnent;: nous devons faire face à ces actes qui ont touché ces dernières années presque chaque famille israélienne. | UN | هذه الأعمال الإرهابية رافقتنا وواجهتنا بشكل أو بآخر في السنوات الأخيرة، ومست كل أسرة تقريبا في إسرائيل. |
La période semblait confirmer les vertus que chaque famille idéologique attribuait à son système préféré. | UN | ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل. |
En tout état de cause, chaque famille doit mettre une personne à sa disposition. | UN | ويتعين على كل أسرة أيضا أن تقدم شخصا واحدا للعمل لصالح الجيش. |
La situation idéale aurait été que chaque famille reçoive tout ce dont elle a besoin, mais un déficit alimentaire a contraint au rationnement. | UN | والوضع المثالي يتمثل في أن تتلقى كل أسرة ما تحتاج إليه، غير أن وجود أزمات أدى إلى توزيع الغذاء بالبطاقة. |
La manière dont il convient d'aider les parents et les enfants dépend des problèmes particuliers à la situation de chaque famille. | UN | والمشاكل الخاصة التي تميز وضع كل أسرة تُحدِّد كيف ينبغي مساعدة الوالدين والطفل. |
Maris, pères et enfants doivent faire leur part des travaux ménagers, selon la configuration de chaque famille. | UN | وعلى الأزواج والآباء والأطفال أن يضطلعوا بحصتهم من العمل المنزلي حسب خصائص كل أسرة بعينها. |
Je vous le dis, chaque famille a son lot de problèmes. | Open Subtitles | كل عائلة لها سجل من المشاكل التي لا توصّف |
Le Gouvernement a approuvé un arrangement aux termes duquel l'UNRWA recevrait du Gouvernement 5 000 dollars pour chaque famille évacuée, à titre de contribution à son relogement. | UN | ووافقــت الحكومة على إجراء يقضي بأن تتســلم اﻷونروا منها ٥ ٠٠٠ دولار ﻹعادة إيواء كل عائلة مهجــرة. |
L'ignoble souvenir de cette calamité d'origine humaine reste vivace aujourd'hui dans chaque famille ukrainienne, y compris la mienne. | UN | إن الذكرى المروعة لتلك النكبة التي كانت من صنع الإنسان ما زالت حية في ضمير كل عائلة أوكرانية، بما فيها عائلتي. |
Les militaires fourniraient à chaque famille une parcelle de terrain située à un autre endroit et suffisamment grande pour construire une petite maison. | UN | وتوفر السلطات العسكرية لكل أسرة معيشية قطعة أرض في مكان آخر تكون مساحتها كافية ﻹقامة منزل صغير عليها. |
Le Gouvernement a versé à chaque famille qui acceptait de déménager une aide financière pendant la période de transition. | UN | وكذلك منحت الحكومة لكل أسرة تنتقل بمحض إرادتها مبلغاً من المال يساعدها في الفترة الانتقالية. |
En 1993, des semences et un petit nécessaire d'outils agricoles sont venus s'ajouter à l'assistance standard fournie à chaque famille rapatriée. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
La loi n° 904 de 1981 a prévu que chaque famille doit recevoir au minimum 100 hectares, mais cela n'a pas été le cas. | UN | ينص القانون رقم 904 لسنة 1981 على أنه يحق لكل عائلة من السكان الأصليين الحصول على 100 هكتار كحد أدنى، ولكن ذلك لم يحدث. |
Chaque fois que nous évoquons la paix et la sécurité internationales, nous pensons en fait à la paix et à la sécurité de chaque société, de chaque famille et de chaque individu. | UN | وعندما نتحدث عن السلم والأمن الدوليين إنما نشير في نهاية الأمر إلى السلم والأمن لكل مجتمع وكل أسرة وكل فرد. |
Le Viet Nam s'engage à continuer à inculquer aux autorités de tous les échelons un sens de responsabilité plus élevé et en même temps, à mobiliser une participation plus active de chaque famille et des communautés aux programmes d'action pour les enfants. | UN | وتتعهد فييت نام بأن تواصل غرس الشعور بالمسؤولية لدى السلطات، على المستويات كافة، وضمان مشاركة أكبر من جانب جميع الأسر والمجتمعات المحلية في البرامج المتصلة بالأطفال. |
Dans pratiquement chaque famille, un membre au moins de celle-ci est concerné par le problème. | UN | فلا تخلو أي أسرة تقريباً من عضو على الأقل متأثر بهذه المشكلة. |
Les plans ont été approuvés et il a été décidé de ne pas prélever les impôts et les taxes que chaque famille aurait normalement dû payer. | UN | وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم التي يتعين عادة على كل مقيم دفعها لخطة التنمية. |
En premier, pour creer le crane, en premier, nous devons détruire le cristal de chaque famille et laissons leurs énergies réformer... redevenu a leur forme collective d'origine. | Open Subtitles | بغيّة بناء الجمجمة، علينا أولاً تدمير بلورة كلّ عائلة... وندع طاقتها تتكوين مجددًا... لتعود إلي شكلها الأصلي. |
chaque famille a offert son trésor le plus cher. | Open Subtitles | كل العائلات قدمت شيئا من أكثر كنوزها فى القيمه |