"chaque fois que possible" - Translation from French to Arabic

    • كلما أمكن ذلك
        
    • حيثما أمكن ذلك
        
    • كلما كان ذلك ممكنا
        
    • حيثما كان ذلك ممكنا
        
    • كلما كان ذلك ممكناً
        
    • وحيثما أمكن
        
    • كلما تسنى ذلك
        
    • متى أمكن ذلك
        
    • عند الإمكان
        
    • حيثما يكون ذلك ممكنا
        
    • متى كان ذلك ممكنا
        
    • حيثما كان ذلك ممكناً
        
    • قدر اﻹمكان
        
    • كذلك حيثما أمكن
        
    • وحيثما يكون ممكناً
        
    Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. UN وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك.
    Après avoir reçu une telle demande, la Chambre préliminaire informe l'État partie concerné et sollicite ses vues chaque fois que possible. UN وعقب تقديم مثل هذا الطلب، تقوم الدائرة التمهيدية كلما أمكن ذلك بإبلاغ الدولة الطرف المعنية وطلب آراء منها.
    Le recrutement par l'équipe de pays des Nations Unies sera envisagé à chaque fois que possible. UN وسيُنظر في إمكانية قيام فريق الأمم المتحدة القطري باستقدام الموظفين الوطنيين، حيثما أمكن ذلك.
    Le vocabulaire concernant les voyages a été harmonisé dans tout le chapitre et le texte a été simplifié à chaque fois que possible pour le rendre plus clair. UN وجرى تنسيق مصطلحات السفر في الفصل بأكمله مع تبسيط اللغة المستخدمة حيثما أمكن ذلك لأغراض التوضيح.
    Deuxièmement, nous, Européens, préconiserons toujours, chaque fois que possible, le recours aux moyens non militaires pour sauvegarder la paix. UN ثانيا، نحن اﻷوروبيين سنؤيد على الدوام إعطاء اﻷولوية للوسائل غير العسكرية لصيانة السلم كلما كان ذلك ممكنا.
    La MINUT devrait continuer de privilégier au maximum, chaque fois que possible, la passation des marchés de fourniture de biens et services sur le plan local. UN وينبغي أن تستمر البعثة في استخدام المشتريات المحلية من السلع والخدمات إلى أقصى حد ممكن، حيثما كان ذلك ممكنا.
    chaque fois que possible, les Etats participants pourront envisager de détacher leurs nationaux qui auront obtenu un poste. UN ويجوز أن تنظر الدول المشتركة كلما أمكن ذلك في إعارة مواطنيها الذين نجحوا في الحصول على وظائف.
    chaque fois que possible, la commission informe le détenu de sa décision au cours de la réunion même. UN وتطلع اللجنة السجين على قرارها أثناء جلسة الاستماع، كلما أمكن ذلك.
    Les directeurs de pays de l'ONUDI ont pris part, chaque fois que possible, à la formation des équipes de pays. UN وشارك المديرون القطريون لليونيدو في تدريب اﻷفرقة القطرية كلما أمكن ذلك.
    chaque fois que possible, des programmes destinés à être diffusés à la télévision et à la radio s'ajouteront à ces rapports. UN وستكون هذه التقارير مصحوبة، كلما أمكن ذلك بمواد للبث التلفزيوني والاذاعي.
    Le Département a actualisé un certain nombre de ses publications, en tenant compte chaque fois que possible des observations de leurs usagers. UN 61 - وأعادت الإدارة صياغة عدد من منشوراتها مستخدمة في ذلك ردود فعل الجمهور المستهدف، حيثما أمكن ذلك.
    Concrètement, les membres du Conseil ont été encouragés à faire davantage preuve, chaque fois que possible, d'esprit de réflexion et d'analyse. UN وفيما يتعلق بالجوانب الفنية، جرى التشجيع أيضا على المزيد من التمحيص والتحليل في مناقشات المجلس حيثما أمكن ذلك.
    Le Comité encourage la Mission à confier chaque fois que possible l'exécution de fonctions à du personnel recruté sur le plan national. UN وتشجع اللجنة البعثة على تعيين موظفين وطنيين لأداء المهام الضرورية حيثما أمكن ذلك.
    Aussi, la délégation autrichienne encourage-t-elle vivement la CDI à simplifier les directives actuelles en les fusionnant chaque fois que possible. UN ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا.
    De plus, la loi sur la famille prévoit que, chaque fois que possible, ce sont les deux parents qui doivent dispenser des soins aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، يقرر قانون الأسرة رعاية الوالدين المشتركة للأطفال كلما كان ذلك ممكنا.
    Un autre orateur a souligné qu'il serait bon qu'une maison des Nations Unies soit établie chaque fois que possible. UN وأكد متكلم آخر الحاجة إلى إنشاء دار اﻷمم المتحدة حيثما كان ذلك ممكنا.
    Ses membres ont facilité les travaux chaque fois que possible et pris les décisions voulues en temps utile. UN وقام أعضاء اللجنة بتيسير عمل نظام أوموجا كلما كان ذلك ممكناً واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    chaque fois que possible, et conformément à l'Engagement de Carthagène, des experts ou des intervenants non gouvernementaux seront invités à participer à ces discussions informelles. UN وحيثما أمكن ذلك، ووفقا لالتزام كرتاخينا، سيدعى خبراء أو وكلاء غير حكوميين للمشاركة في المناقشات غير الرسمية.
    Le Comité l'invite à mettre en place, chaque fois que possible, des stratégies de suivi individualisé pour ces enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن توفر لهؤلاء الأطفال استراتيجية متابعة شخصية، كلما تسنى ذلك.
    On avait également envisagé la possibilité de réduire le nombre des avions, chaque fois que possible, sous réserve que cette réduction n'ait pas d'incidences négatives sur l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. UN وروعي أيضا خفض عدد الطائرات متى أمكن ذلك وبشرط ألا يسفر هذا الانخفاض عن أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    chaque fois que possible, les infrastructures en place devraient être utilisées au maximum; UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.
    Outre des dispositions réglementaires clairement définies, il faudrait élaborer chaque fois que possible des normes opérationnelles visant à accroître l'efficacité. UN وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ.
    Cette pratique devrait être maintenue et étendue chaque fois que possible. UN وينبغي الحفاظ على هذه الممارسة وتوسيع نطاقها متى كان ذلك ممكنا.
    Ils ont été nombreux à recommander que les évaluations soient menées au besoin en commun, à chaque fois que possible. UN وأوصى الكثيرون منهم بأن تُجرى التقييمات بطريقة مشتركة حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    Afin que les États Membres disposent de davantage de temps pour se concerter, la longueur de l’introduction des rapports établis par le Secrétariat devrait être réduite au minimum et les documents portant sur des sujets connexes devraient, chaque fois que possible, faire l’objet d’une présentation groupée. UN ٧٢ - وﻹتاحة مزيد من الوقت للدول اﻷعضاء لكي تتفاعل مع بعضها البعض، ينبغي أن تلتزم اﻷمانة العامة بالحد اﻷدنى اللازم لطول الوثائق، مع القيام قدر اﻹمكان بعرض مجموعات الوثائق ذات الصلة معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more