"chaque forme" - Translation from French to Arabic

    • كل شكل
        
    • لكل شكل
        
    En particulier, il est nécessaire d'adopter des interdictions juridiques explicites pour chaque forme de violence et dans chaque contexte. UN وقال إنه من الضروري على وجه الخصوص سن تشريعات قانونية صريحة تحظر كل شكل من هذه الأشكال في كل سياق.
    chaque forme d'énergie renouvelable présente des caractéristiques propres. UN ويتسم كل شكل من أشكال الطاقة المتجددة بخصائص محددة من حيث توفرها.
    Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant ce cercle vicieux de discrimination et de violence que l'on observe dans nombre de situations conflictuelles à travers le monde. UN ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة للتمييز والعنف التي يمكن ملاحظتها في مختلف أوضاع الصراع في شتى أنحاء العالم.
    Ces analyses statistiques comportent également une description sociodémographique de chaque forme de violence. UN وتتضمن هذه التحليلات الإحصائية وصفاً اجتماعيا وديمغرافيا لكل شكل من أشكال العنف().
    c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes sousjacentes; UN (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي الفريد لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام لأسبابها الأساسية؛
    Il reconnaissait chaque forme, chaque contour, la silhouette de tous ceux qui venaient vers cette porte. Open Subtitles يميز كل شكل , وكل رسم خيال كل واحد يأتي عند الباب
    À chaque forme modulaire correspond une courbe elliptique, et vice-versa. Open Subtitles من أجل كل شكل قياسي هناك منحني أهليلجي و لكل منحني إهليلجي هناك شكل قياسي
    Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant un cercle vicieux de discrimination et de violence qui, au-delà d'une certaine masse critique, renforce polarisations et antagonismes et donne crédibilité aux théories apocalyptiques de conflits de civilisations et de religions. UN ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة من التمييز والعنف التي ما أن تبلغ كتلة حرجة معينة حتى تُعزز الاستقطاب والتنافر، وتُضفي المصداقية على النظريات القيامية لصراع الحضارات والأديان.
    Néanmoins, à chaque forme de responsabilité est associé un ensemble de caractéristiques uniques, de sorte qu'il n'est pas toujours possible de transposer les dispositions applicables à l'État mutatis mutandis. UN غير أن كل شكل من أشكال المسؤولية يتسم بمجموعة فريدة من الخصائص تجعل من غير الممكن دائما نقل القواعد مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    S'il est incontestable que chaque forme de racisme et de discrimination possède ses singularités propres, ontologique, historique, géographique et culturelle, elles relèvent toutes néanmoins, de l'avis du Rapporteur spécial, de racines communes plus profondes, constitutives d'une culture et d'une mentalité racistes et discriminatoires, de nature universelle. UN ولئن كان كل شكل من أشكال العنصرية والتمييز يتفرد دون شك بسماته الخاصة من الناحية الوجودية والتاريخية والجغرافية والثقافية، إلا أن المقرر الخاص يرى أن كل الأشكال تشترك في جذور أعمق، تمتد منها ثقافة وعقلية شاملتان قوامهما العنصرية والتمييز.
    Sur la base de ces informations, les participants devraient, pour chaque forme de coopération, discuter des questions ci-après: UN 144- وبناء على تلك البيانات، يمكن للمشاركين أن يركّزوا المناقشة على المسائل التالية بشأن كل شكل من أشكال التعاون المُستعرضة:
    Mme Ertürk indique clairement que pour mettre un terme à la violence et parvenir à l'égalité, l'ONU doit remédier aux effets des multiples formes de discrimination qui agissent simultanément, plutôt que de s'attaquer à chaque forme de discrimination indépendamment des autres (48). UN وتذكر إرتورك بوضوح أن إنهاء العنف وتحقيق المساواة يتطلب من الأمم المتحدة " معالجة آثار النظم المتعددة للتمييز التي تعمل في وقت واحد، لا تناوُلَ كل شكل من أشكال التمييز بمعزل عن الآخر " (48).
    c) La nécessité d'accorder un traitement égal à toutes les formes de racisme et discrimination, tout en reconnaissant la singularité et la spécificité de chaque forme de discrimination et de racisme; UN (ج) ضرورة معالجة جميع أشكال العنصرية والتمييز على قدم المساواة مع الاعتراف بفرادة وخصوصية كل شكل من أشكال التمييز والعنصرية؛
    Mme Belmihoub-Zerdani aimerait savoir à quelle proportion de la population correspond chaque forme de mariage, si, toutes formes de mariage confondues, les mariages sont enregistrés, si l'un ou l'autre des conjoints peut demander le divorce et ce qu'est la pratique suivie par les différents systèmes religieux quant à l'attribution de la garde des enfants. UN 46 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: قالت إنها تود معرفة ما هي نسبة السكان الذين ينطبق عليهم كل شكل من أشكال الزواج، وهل يتم تسجيل الزواج مهما كان نوعه وهل يستطيع أي طرف في الزواج أن يطلب الطلاق، وما هي الممارسة المتبعة في منح حضانة الأطفال في إطار مختلف الأنظمة الدينية.
    28. On a généralement défini l’industrie de l’information par la “forme” de l’information et les technologies mises en jeu pour le traitement de chaque forme (images, texte, voix et données audio et vidéo). UN ٨٢ - وقد جرت العادة على تعريف صناعة المعلومات من حيث " شكل " المعلومات المعنية والتكنولوجيات المستند اليها لمعالجة كل شكل منها ، بما في ذلك الصورة والنصوص والصوت والبيانات والمسموع والمرئي .
    u) Que les Etats parties signalent dans leurs rapports toutes les formes de violence fondée sur le sexe et y incluent toutes les données disponibles sur l'incidence de chaque forme de violence ainsi que leurs conséquences pour les femmes qui en sont victimes; UN )ش( ينبغي أن تبلغ الدول اﻷطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، وأن تحتوي تقاريرها على جميع البيانات المتاحة عن حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    u) Que les Etats parties signalent dans leurs rapports toutes les formes de violence fondée sur le sexe et y incluent toutes les données disponibles sur l'incidence de chaque forme de violence ainsi que leurs conséquences pour les femmes qui en sont victimes; UN )ش( ينبغي أن تبلغ الدول اﻷطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، وأن تحتوي تقاريرها على جميع البيانات المتاحة عن حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    u) Que les États parties signalent dans leurs rapports toutes les formes de violence fondée sur le sexe et y incluent toutes les données disponibles sur l'incidence de chaque forme de violence ainsi que leurs conséquences pour les femmes qui en sont victimes; UN (ش) وينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تضمّن تقاريرها جميع البيانات المتاحة عن مدى تواتر حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes profondes; UN (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام لأسبابها الأساسية؛
    c) Le lien fondamental entre la singularité spirituelle, historique et culturelle de chaque forme de discrimination des religions et l'universalité de leurs causes sousjacentes; UN (ج) الصلة الأساسية بين الطابع الروحي والتاريخي والثقافي الفريد لكل شكل من أشكال تشويه صورة الأديان، والطابع العام للأسباب التي تكمن خلفها؛
    Transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant : comme il n'a pas encore été fait d'étude complète de portée nationale sur la question, il reste encore à déterminer le risque relatif de chaque forme de transmission (in utero à l'accouchement et par l'allaitement au sein), mais des efforts sont faits en vue de mettre en place une stratégie de prévention. UN انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل: برغم أنه لا تتوافر حتى الآن دراسة وطنية شاملة بشأن انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في نيجيريا فإن الخطر النسبي لكل شكل من أشكال هذا الانتقال (في الرحم عند الولادة ثم من خلال الرضاعة الطبيعية) ما زال بحاجة إلى تحديد وإن كانت الجهود متواصلة لوضع استراتيجية لمنع حالات هذا الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more