Jusqu'à 400 clandestins arrivent chaque jour à Mayotte dans des petites embarcations en provenance des Comores. | UN | ويصل إلى مايوت قرابة 400 شخص غير شرعي كل يوم في قوارب صغيرة من جزر القمر. |
chaque jour à l'école je suis intimidé ou ignoré. | Open Subtitles | كل يوم في المدرسة أنا كان يتعرض للمضايقات أو تجاهلها. |
Ce serait pas super de venir travailler chaque jour à la plage ? | Open Subtitles | ألن يكون عظيماً أن تأتي للعمل كل يوم على الشاطئ؟ |
Les hôpitaux militaires soignent des centaines de patients somalis chaque jour à Mogadishu, Baidoa, Oddur, Wajid et Kismayo. | UN | وتقوم المستشفيات العسكرية بمعالجة مئات المرضى الصوماليين يوميا في مقديشيو وبيضاوا وأودور ووجيد وكيسمايو. |
Ces pays se heurtent chaque jour à des problèmes et difficultés dans leurs efforts pour lutter contre la mauvaise gestion et réduire la pauvreté. | UN | وتواجه هذه البلدان تحديات ومصاعب يومية في سعيها إلى تحقيق أهداف مكافحة سوء الإدارة وتخفيض مستوى الفقر. |
Les spécialistes des affaires civiles s'emploient chaque jour à aider les Iraquiens à constituer la base d'une société civile démocratique. | UN | ويعمل موظفو الشؤون المدنية يوميا على مساعدة العراقيين على وضع أسس مجتمع مدني ديمقراطي. |
Chaque expert génère plusieurs publications dans les médias chaque semaine et environ 12 à 15 alertes médiatiques sont envoyées chaque jour à des milliers de journalistes à travers le monde. | UN | ويعطي كل منهم انطباعاته إلى عدة وسائط إعلام كل أسبوع، وترسل كل شهر إلى آلاف الصحفيين في جميع أنحاء العالم ما بين 12 إلى 15 إشارة بوصول أخبار جديدة. |
Il y a un an, plusieurs centaines de personnes mouraient chaque jour à cause de la famine et de la malnutrition. | UN | لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية. |
Des réunions d'information à l'intention des journalistes auront lieu chaque jour à midi dans le bureau S-226. | UN | 75 - تُقدم إحاطات إعلامية يومية عند الظهيرة مخصصة للصحافيين في الغرفة S-226. |
J'ai passé chaque jour à réfléchir à ce que je te dirais. | Open Subtitles | لقد قضيت كل يوم في التفكير حول ما أود أن أقوله لك. |
Des dizaines de gens se font tirer dessus chaque jour à Springfield. | Open Subtitles | العشرات من الناس تقتل كل يوم في سبرنقفيلد |
Je vous tiendrai informés chaque jour à la même heure pour que vous n'attendiez pas mon appel. | Open Subtitles | أنا اقوم بهذا التحقيق كل يوم في نفس الوقت |
Ma sœur et moi y allions chaque jour à pied l'été... avec nos boussoles et nos cahiers de notes... nous jouions à Lewis et Clark. | Open Subtitles | اختي وانا كنا نذهب اليه كل يوم في الصيف. نأخذ بوصلاتِنا ودفاتر ملاحظاتِنا, |
Mon frère me frappe plus fort que ça chaque jour à l'entraînement. | Open Subtitles | انا بخير أخي يضربني أشد من ذلك كل يوم في التدريب |
Les élégantes explications découvertes chaque jour à Eureka sont la raison même de croire en quelque chose de plus grand. | Open Subtitles | والتفسيرات الرائعة التي تكتشف كل يوم في يوريكا هي السبب الذي يدعو للاعتقاد ان هناك شيء اكبر |
Les pays sous-développés s'emploient chaque jour à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement tout en sachant qu'il leur sera difficile de les atteindre d'ici à 2015. | UN | إن البلدان المتخلفة إنمائيا تركز كل يوم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، رغم أن من الصعوبة الشديدة بمكان الوفاء بتلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Nous nous efforcerons d'honorer ce vote de confiance en œuvrant chaque jour à renforcer le système multilatéral pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وسوف نسعى من أجل أن نكون أهلاً لهذا التصويت بالثقة بالعمل في كل يوم على تعزيز النظام المتعدد الأطراف لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Les longues heures passées chaque jour à ramasser du bois de chauffage et à cuisiner avec des moyens rudimentaires pourraient être consacrées à des activités productives et familiales, délaissées au profit de ces corvées. | UN | والساعات الكثيرة التي تنفق يوميا في جلب حطب الوقود وفي الطهي باستخدام الوسائل البدائية يمكن الاستفادة منها في أنشطة إنتاجية وأسرية أخرى يجري التخلي عنها الآن بسبب هذه الأعمال المنزلية. |
La réalisation du développement social et économique ne repose pas uniquement sur les efforts des gouvernements, mais aussi sur les effets conjugués des efforts fournis par les organisations de la société civile, le secteur privé et les millions de personnes qui participent chaque jour à des activités bénévoles à travers le monde. | UN | إن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب لا يعتمد على ما تقوم به الحكومات فقط، وإنما على تضافر جهود منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وملايين البشر الذين يقدمون خدماتهم بشكل تطوعي يوميا في جميع أنحاء العالم. |
Le Gouvernement se heurte chaque jour à des difficultés l'empêchant d'assumer pleinement ses responsabilités en matière de services, tandis que de nombreuses organisations non gouvernementales, qui fournissent l'essentiel des services de base, peinent à financer leurs activités. | UN | وتواجه الحكومة تحديات يومية في اضطلاعها بالمسؤولية الكاملة عن تقديم الخدمات، في حين تعاني منظمات غير حكومية كثيرة، تقدم الجزء الأكبر من الخدمات الأساسية، من أجل تمويل أنشطتها. |
Des réunions d'information à l'intention des journalistes auront lieu chaque jour à midi dans le bureau S-226. | UN | 67 - ستقدم إحاطات إعلامية يومية في الظهيرة للصحفيين في الغرفة S-226. |
Le Haut Commissariat répond chaque jour à des demandes de tous ces différents partenaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترد المفوضية يوميا على الاستفسارات ذات الصلة الواردة من جميع هؤلاء الشركاء. |
Chaque expert génère plusieurs publications dans les médias chaque semaine et environ 12 à 15 alertes médiatiques sont envoyées chaque jour à des milliers de journalistes à travers le monde. | UN | ويقدّم كل خبير بعض الانطباعات الإعلامية كل أسبوع، كما يتم إرسال تنبيهات إعلامية يتراوح عددها بين 12 تنبيهاً و 15 تنبيهاً كل شهر إلى آلاف الصحفيين في جميع أنحاء العالم. |
Depuis un an, chaque jour à leur réveil, les Palestiniens se retrouvent dans la même détresse. | UN | وفي كل يوم من الأيام، يصحو الشعب الفلسطيني ليواصل المحنة التي كابدها طوال هذه السنة. |
Des réunions d'information à l'intention des journalistes auront lieu chaque jour à midi dans le bureau S-226. | UN | 94 - تُقدم إحاطات إعلامية يومية عند الظهيرة مخصصة للصحافيين في الغرفة S-226. |