Les discussions ont également porté sur la nécessité de mieux expliquer aux principales parties prenantes les rôles respectifs de chaque organe de contrôle. | UN | وناقش الاجتماع أيضا الحاجة إلى زيادة توضيح أدوار كل هيئة من هيئات الرقابة لأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Il serait bon d'abandonner l'approche qui tend actuellement à souligner et à protéger l'indépendance de chaque organe de contrôle et la séparation entre les fonctions des uns et des autres, et de développer un esprit de coopération entre ces organes. | UN | والمطلوب هو التحول عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلال كل هيئة من هيئات المراقبة وولاياتها المنفصلة، وتطوير ثقافة قوامها التعاون اﻹيجابي بين هذه الهيئات. |
En vertu de cette disposition, chaque organe de l'État doit, dans son domaine de compétence, respecter les droits de l'homme de tous les habitants du pays et les promouvoir afin d'en renforcer la réalisation. | UN | وبموجب هذا الحكم، ينبغي لكل جهاز من أجهزة الدولة، في مجال اختصاصه، احترام الإنسان لجميع سكان البلد وتعزيزها ضماناً لفعالية نفاذها. |
Le Groupe demande de redoubler d'efforts pour remédier aux causes de la sous-utilisation des ressources en matière de services de conférence, compte tenu des circonstances et des fonctions particulières de chaque organe de l'Organisation. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعزيز الجهود الرامية لمعالجة القضايا التي أدت إلى نقص استخدام موارد خدمات المؤتمرات، مع أخذ ظروف العمل الفريدة لكل هيئة من هيئات المنظمة ووظيفتها في الاعتبار. |
En conclusion, je voudrais signaler que la mise en œuvre de la notion de responsabilité de protéger exige de nous tous que nous concevions des stratégies communes quant à ses objectifs, mais adaptées à la nature des fonctions de chaque organe de l'Organisation. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلامي بالإشارة إلى أن تنفيذ المسؤولية عن الحماية يتطلب منا جميعا تصميم استراتيجيات تشترك في أهدافها ولكنها تختلف وفقا لطابع كل جهاز من أجهزة المنظمة. |
chaque organe de traité devrait revoir ses droits relatifs aux comptes rendus, en faisant attention à : | UN | يجب على كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات استعراض استحقاق المحاضر الموجزة الخاص بها، وذلك بهدف: |
Ce conseil se réunit pendant quatre jours tous les six mois et requiert la présence des 49 sailas qui représentent leurs communautés, des députés à l'Assemblée nationale, du Gouverneur régional, des quatre représentants des districts et des directeurs régionaux de chaque organe de décision de la comarca. | UN | وبالإضافة إلى ممثلي المجتمعات المحلية البالغ عددهم 49 ممثلاً " سايلا " ، فإن مشاركة ممثلي الجمعية الوطنية في المجلس الوطني إلزامية كما هو الحال بالنسبة إلى محافظ الإقليم وممثلي المقاطعات الأربع والمديرين الإقليميين لكل مؤسسة أنشئت في إطار الكوماركا. |
Pour des raisons évidentes, ces valeurs devraient être reflétées dans différents aspects de chaque organe de l'ONU, en particulier dans le titre et le statut liés à la composition du Conseil de sécurité. | UN | وﻷسباب غنية عن البيان ينبغي أن يظهرا بشتى جوانبهما في كل هيئة من هيئات المنظمة، لا سيما فيما يتعلق بالحق الشرعي في الحصول على عضوية مجلس اﻷمن وبحالات تكرارها. |
La partie du rapport consacrée au TPIY a été présentée dans sa version provisoire à chaque organe de ce tribunal, au Département de la gestion et au Bureau des affaires juridiques. | UN | وقُدم جزء التقرير المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الوارد في شكل مشروع مؤقت، إلى كل هيئة من هيئات تلك المحكمة، وإلى إدارة الشؤون الإدارية، وإلى مكتب الشؤون القانونية. |
En application de la recommandation 2, tendant à ce que les organes de coordination recherchent des moyens d'améliorer le suivi de leurs décisions, chaque organe de coordination a institué des mécanismes et des systèmes de suivi des décisions en temps voulu pour veiller à leur application. | UN | وعملا بالتوصية 2 التي تدعو إلى أن تدرس هيئات التنسيق وسائل لتحقيق متابعة أفضل لقراراتها، وضعت كل هيئة من هيئات التنسيق آليات ونظما لمتابعة القرارات في الوقت المناسب بغية كفالة تنفيذها. |
83. Il serait bon d'abandonner l'approche qui tend actuellement à souligner et à protéger l'indépendance de chaque organe de contrôle et la séparation entre les tâches et fonctions des uns et des autres, et de développer un esprit de coopération positive entre ces organes. | UN | ٨٣ - وإن ما يلزم هو التحول عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلال كل هيئة من هيئات المراقبة وولاياتها ومهامها المنفصلة، وتطوير ثقافة قوامها التعاون الايجابي فيما بين هذه الهيئات. |
chaque organe de l'ONU a des points forts et un savoir-faire propres dans le domaine de la prévention, fondés sur la tradition, les procédures et les mandats, à l'instar de la Commission de consolidation de la paix, qui a présenté son premier rapport au Conseil de sécurité cette année. | UN | ولدى كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة نقاط قوتها ومجالات خبرتها في مجال منع الصراع، التي قامت على السوابق والإجراءات والولايات، مثلها في ذلك مثل لجنة بناء السلام، التي قدمت تقريرها الأول إلى مجلس الأمن هذا العام. |
Le Greffier adresse au moins une fois par an à chaque organe de la Cour un avis détaillé d'attribution de crédits concernant les objets de dépense dont cet organe est responsable. Règle 104.3 | UN | يصدر المسجل مرة واحدة في السنة على الأقل توجيها تفصيليا بشأن الاعتمادات لكل جهاز من أجهزة المحكمة بأوجه الإنفاق التي تتحمل المسؤولية عنها. |
Le Greffier adresse au moins une fois par an à chaque organe de la Cour un avis détaillé d'attribution de crédits concernant les objets de dépense dont cet organe est responsable. | UN | يصدر المسجل مرة واحدة في السنة على الأقل توجيها تفصيليا بشأن الاعتمادات لكل جهاز من أجهزة المحكمة بأوجه الإنفاق التي تتحمل المسؤولية عنها. |
Deuxièmement, nous devons recenser les avantages comparatifs de chaque organe de l'ONU, en examinant ses mandats actuels, ses compétences, sa stature générale et ses atouts, et en prenant pleinement en compte le rôle joué par le reste du système international. | UN | ثانيا، ينبغي لنا أن نحدد الميزة النسبية لكل هيئة من هيئات الأمم المتحدة، بناء على ولايتها القائمة، ومهاراتها، والصورة العامة والإمكانات، مع المراعاة التامة للأدوار التي تقوم بها بقية المنظومة الدولية. |
25. (Règlement des différends) Tout en reconnaissant le caractère spécifique de chaque organe de règlement des différends, il faudra examiner des questions de nature générale telles que la compétence, la recevabilité et la qualité pour agir, et la preuve d'éléments établis scientifiquement. | UN | 25- (تسوية المنازعات): مع التسليم بالطابع الخاص لكل هيئة من هيئات تسوية المنازعات، يتعين تناول المسائل ذات الطابع العام، كالاختصاص القضائي، والمقبولية والصفة، والدليل العلمي. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe du traitement égal à assurer à toutes les langues officielles dans chaque organe de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: كفالة التواصل المتعدد اللغات على نحو فعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة. |
En moyenne, chaque organe de traité examine actuellement 20,3 rapports par an. | UN | وتستعرض حاليا كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ما متوسطه 20.3 تقريرا في السنة. |
Ce Conseil se réunit pendant quatre jours tous les six mois et requiert la présence des 49 sailas qui représentent leurs communautés, des députés à l'Assemblée nationale, du Gouverneur régional, des quatre représentants des districts et des directeurs régionaux de chaque organe de décision de la comarca. | UN | وبالإضافة إلى ممثلي المجتمعات المحلية " سايلا " البالغ عددهم 49 ممثلاً، فإن مشاركة ممثلي الجمعية الوطنية إلزامية في المجلس الوطني كما هو الحال بالنسبة لمحافظ الإقليم وممثلي المقاطعات الأربع والمديرين الإقليميين لكل مؤسسة أنشئت في إطار الكوماركا. |
Comme expliqué en diverses occasions, l'objectif du groupe de travail à composition non limitée proposé est de faire en sorte que la Charte soit correctement appliquée et que chaque organe de l'Organisation des Nations Unies s'acquitte de ses fonctions convenablement, et n'agisse pas au détriment de l'un quelconque des autres organes. | UN | وعلى نحو ما سبق تفسيره في مناسبات مختلفة فإن الغرض من الفريق العامل المقصود المفتوح العضوية يتمثّل في كفالة التنفيذ السليم للميثاق بحيث يضطلع كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة بمهامه بصورة سليمة وبغير مساس بأي مهام تقوم بها الأجهزة الأخرى. |
Cette mesure a souvent permis une augmentation de 50 % du nombre d'États parties examinés par an par chaque organe de traités. | UN | وغالبا ما أتاح هذا الإجراء زيادة بنسبة 50 في المائة من عدد الدول الأطراف التي تتم مراجعتها سنويا من قِبل كل هيئة منشأة بموجب معاهدات. |