"chaque organisation de" - Translation from French to Arabic

    • كل منظمة
        
    chaque organisation de la catégorie spéciale est classée par référence à un organisme intergouvernemental donné. UN وتصنﱠف كل منظمة من الفئة الخاصة مقابل هيئة حكومية دولية محددة بالاسم.
    L'élaboration du rapport a permis à chaque organisation de mieux connaître la Convention et d'examiner les mesures qu'elle a prises pour en appliquer les dispositions. UN وقد مكن إعداد التقرير كل منظمة لأن تصبح أكثر إلماما بالاتفاقية وأن تنظر في التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكامها.
    Ce transfert s'est accompagné d'une révision des données, et des correspondants sont chargés, dans chaque organisation, de le tenir à jour. UN وسَبَقَ هذه الخطوة تنقيحُ البيانات وتجميعُ جهات التنسيق داخل كل منظمة وتفعيل نظام العمل اللامركزي في مجال النشر.
    En tout état de cause, il appartient à chaque organisation de se prononcer sur l'opportunité d'une telle décision et, dans l'affirmative, de déterminer l'organe directeur habilité à la prendre. UN ففي جميع اﻷحوال، يعود إلى كل منظمة أمر تقرير ما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية، وتحديد الهيئة اﻹدراية التي يتعين عليها أن تتخذ هذا القرار إذا كان اﻷمر يقتضي الاقدام على تلك الخطوة.
    C'est par les voies administratives que le fonctionnaire international doit régler ces questions; il incombe à chaque organisation de les mettre en place. UN والطريقة السليمة التي يمكن أن يتبعها موظف الخدمة المدنية الدولية لإثارة هذه المسائل هي أن يتم ذلك من خلال القنوات الإدارية؛ ومن مسؤولية كل منظمة أن توفر هذه القنوات.
    Il est nécessaire de continuer à explorer divers modes d'interaction, tout en tenant compte des possibilités et des avantages de chaque organisation, de façon à répartir leurs fonctions sur la base du principe du support mutuel. UN ومن الضروري مواصلة استكشاف مختلف أشكال وطرق التفاعل الممكنة، مع مراعاة قدرات ومزايا كل منظمة بغية تقسيم الوظائف فيما بينها على أساس مبدأ الدعم المتبادل.
    Il est essentiel de comprendre que la fonction publique internationale dans son ensemble s'emploie à relever les nouveaux défis imposés par les États Membres, et qu'il ne s'agit pas pour chaque organisation de suivre sa propre voie. UN فمن الضروري أن يكون مفهوما أن الخدمة المدنية الدولية ككل تسعى إلى الاستجابة للتحديات الجديدة التي تثيرها الدول اﻷعضاء بدلا من أن تسير كل منظمة على هواها.
    En tout état de cause, il appartient à chaque organisation de se prononcer sur l'opportunité d'une telle décision et, dans l'affirmative, de déterminer l'organe directeur habilité à la prendre. UN ففي جميع اﻷحوال، يعود إلى كل منظمة أمر تقرير ما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية، وتحديد الهيئة اﻹدراية التي يتعين عليها أن تتخذ هذا القرار إذا كان اﻷمر يقتضي الاقدام على تلك الخطوة.
    Part de chaque organisation de tutelle UN مساهمة كل منظمة من المنظمات الأمّ
    Les Inspecteurs partagent ce point de vue et ils soulignent que la finalité essentielle de la mobilité est d'aider à mieux parvenir aux objectifs de chaque organisation, de sorte que si les objectifs sont différents pour différentes organisations, les politiques de mobilité seraient elles aussi différentes. UN ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويُشددان على أن الغاية النهائية للتنقّل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات فإن السياسات المتعلقة بالتنقّل ينبغي أن تكون هي الأخرى مختلفة.
    Les politiques et les arrangements contractuels devaient servir les besoins de l'activité de chaque organisation; de plus, les arrangements contractuels étaient assujettis aux impératifs financiers et budgétaires de chaque organisation. UN وأشارت إلى أن الترتيبات والسياسات التعاقدية يجب أن تخدم احتياجات عمل كل منظمة، وإضافة إلى ذلك، فإن الترتيبات التعاقدية مرهونة بالاحتياجات المالية واحتياجات الميزانية لدى كل منظمة.
    Il incombe à chaque organisation de veiller à ce que ses hauts responsables en matière de sécurité et ses agents de liaison du siège pour les questions de sécurité reçoivent une formation appropriée. UN 13 - تقع على كل منظمة مسؤولية كفالة أن يتلقى كبار مديري الأمن و/أو نقاط الأمن بالمقر التدريب المناسب.
    Il incombe à chaque organisation de veiller à ce que ses fonctionnaires reçoivent cette formation dans les délais prévus. UN 18 - ومن مسؤولية كل منظمة كفالة أن يُكمل الموظفون التابعون لها تدريبهم في إطار الوقت المخصص لذلك.
    L'atelier a permis à chaque organisation de mieux comprendre le mandat, la portée de l'action et le mode de fonctionnement de l'autre organisation et a donné lieu à des échanges constructifs sur la façon d'aller de l'avant. UN وأتاحت حلقة العمل الفرصة لتعميق التفاهم المتبادل بشأن ولاية كل منظمة ونطاق عملها وأسلوبه وإجراء تبادل مثمر في الآراء بشأن طريق المستقبل.
    Ensuite, la Caisse régularisait les comptes débiteurs de chaque organisation de manière que ceux-ci coïncident avec le montant total des cotisations dues telles qu'elles figuraient dans le relevé corrigé de fin d'année. UN ويقوم الصندوق بعد ذلك بتجميع الاشتراكات المستحقة القبض من كل منظمة عضو لكفالة تطابقها مع مجموع الاشتراكات المستحقة وفقا لجدول نهاية السنة المصوب.
    C'est par les voies administratives que le fonctionnaire international doit régler ces questions; il incombe à chaque organisation de mettre en place le dispositif nécessaire. UN والطريقة السليمة التي يمكن أن يتبعها موظف الخدمة المدنية الدولية لإثارة هذه المسائل هي من خلال القنوات الإدارية؛ ومن مسؤولية كل منظمة أن توفر هذه القنوات.
    Les Inspecteurs partagent ce point de vue et ils soulignent que la finalité essentielle de la mobilité est d'aider à mieux parvenir aux objectifs de chaque organisation, de sorte que si les objectifs sont différents pour différentes organisations, les politiques de mobilité seraient elles aussi différentes. UN ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويُشددان على أن الغاية النهائية للتنقّل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات فإن السياسات المتعلقة بالتنقّل ينبغي أن تكون هي الأخرى مختلفة.
    48. La question de la parité hommes-femmes et de sa prise en considération systématique est régulièrement examinée à l’échelon interinstitutions et il a été instamment demandé aux directeurs de programmes de chaque organisation de s’engager à en tenir compte dans leurs domaines de compétence. UN ٤٨ - وجرت مناقشة تطبيق مفهوم إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس على المستوى المشترك بين الوكالات وعلى أساس منتظم، وطُلب إلى مديري البرامج في كل منظمة أن يتعهدوا بأن يعكس عملهم منظور نوع الجنس.
    48. La question de la parité hommes-femmes et de sa prise en considération systématique est régulièrement examinée à l’échelon interinstitutions et il a été instamment demandé aux directeurs de programmes de chaque organisation de s’engager à en tenir compte dans leurs domaines de compétence. UN ٤٨ - وجرت مناقشة تطبيق مفهوم إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس على المستوى المشترك بين الوكالات وعلى أساس منتظم، وطُلب إلى مديري البرامج في كل منظمة أن يتعهدوا بأن يعكس عملهم منظور نوع الجنس.
    Toutefois, l'application des interprétations et décisions communes issues de ce mécanisme nécessite un soutien accru tant au niveau interne qu'à celui du système, pour permettre aux unités de chaque organisation de prendre à temps les mesures voulues pour emprunter la direction convenue. UN لكن تنفيذ التفاهمات والقرارات المشتركة المنبثقة من هذه الآلية يستلزم مزيداً من الدعم الداخلي والدعم المقدّم على صعيد المنظومة، بهدف تمكين الوحدات في كل منظمة من اتخاذ التدابير الضرورية في الوقت المناسب من أجل المضي قدماً حسب التوجه المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more