"chaque partie de" - Translation from French to Arabic

    • كل جزء من
        
    • لكل جزء من
        
    • لكل طرف
        
    • بكل عنصر من
        
    • لكل عنصر من
        
    • كل طرف من
        
    • بمقتضاها كل طرف
        
    • كل جانب من
        
    • كلّ جزء من
        
    Comme chacun sait, le Président est désormais tenu de présenter les rapports en question à la fin de chaque partie de la session annuelle de la Conférence. UN فيجب على الرئيس أن يقدم اﻵن، كما نعلم، مثل هذه التقارير في نهاية كل جزء من أجزاء الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح.
    Il demeure donc important de préserver la nature, le rôle et l'objectif de chaque partie de cet important mécanisme. UN ولذلك، لا يزال هاما الحفاظ على طبيعة كل جزء من هذه الآلية الهامة ودوره وغرضه.
    Les structures diamantaires étaient fragmentées; Savimbi avait créé des structures distinctes pour chaque partie de l'opération. UN 118 - لقد كانت هياكل الماس مقسمة؛ فقد وضع سافيمبي هياكل مستقلة لكل جزء من العملية.
    5. Des programmes détaillés seront établis pour chaque partie de la session extraordinaire. UN 5- وسيجري إعداد برنامج مفصل لكل جزء من أجزاء الدورة الاستثنائية.
    19. Dans les procédures de divorce, les juges peuvent prononcer des mesures provisoires, permettant par exemple à chaque partie de vivre séparément. UN 19 - وفي حالات الطلاق، يستطيع القضاة تدابير مؤقتة كمنح الإذن لكل طرف بالعيش منفصلا عن الطرف الآخر.
    d) Mettre en évidence les problèmes éventuellement rencontrés pour remplir les engagements et les facteurs qui pèsent sur leur exécution en ce qui concerne chaque partie de la communication nationale et la communication d'informations supplémentaires au titre du paragraphe 2 de l'article 7. UN (د) تحديد المشاكل التي قد تُعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المتعلقة بكل عنصر من عناصر البلاغ الوطني وبعملية الإبلاغ بالمعلومات التكميلية بموجب الفقرة 2 من المادة 7.
    b) Analyser dans le détail chaque partie de la communication nationale, ainsi que les procédures et méthodes utilisées pour la préparation des informations, par exemple: UN (ب) إجراء فحص تفصيلي لكل عنصر من عناصر البلاغ الوطني، فضلاً عن الإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعداد المعلومات، من قبيل ما يلي:
    Il reviendra cependant à chaque partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est directement applicable et peut être appliqué directement par le système judiciaire. UN وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق.
    Elle recommande que les deux délégations se réunissent lors de chaque partie de session de l'Assemblée pour réexaminer les progrès d'une telle réconciliation. UN وتوصي بأن يلتقي الوفدان خلال كل جزء من أجزاء دورة الجمعية، لاستعراض مدى التقدم الذي شهدته هذه المصالحة.
    chaque partie de bord de cette jungle est gouverné par une reine différente. Open Subtitles واستبعد كل جزء من حافة هذه الغابة من قبل ملكة مختلفة.
    Mais il y a un autre programme qui utilise un algorithme spécial pour généraliser les pixels de chaque partie de la photo. Ca pourrait marcher. Open Subtitles و لكن هناك برنامج آخر يستخدم خوارزمية خاصة لاستقراء البكسلات في كل جزء من الصورة، قد يعمل
    Vous avez remplacez chaque partie de vous, mécanique et organique, encore et encore... il ne reste plus rien du "vous" originel. Open Subtitles لقد قمت باستبدال كل جزء من نفسك سواء أجزاء ميكانيكية أوعضوية مرارا وتكرارا حتى لم يتبق أي أثر من النسخة الأصلية
    Balayez chaque partie de ce vaisseau avec les scanners de formes de vie. Open Subtitles برجاء التاكد من كل جزء من هذه السفينة قد تم مسحه من الكائنات الحيه
    Tu sais, là-bas dans le bayou, les Cajuns, ils utilisent chaque partie de leur proie. Open Subtitles أتعلمين , بأسفل الأهوار أنّ "الأركاديين" كانوا يستخدمون كل جزء من فريستهم
    b) Examiner dans le détail chaque partie de la communication nationale, ainsi que les procédures et méthodes utilisées pour la préparation de l'information, par exemple : UN (ب) إجراء فحص مفصل لكل جزء من البلاغ الوطني، فضلا عن الإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعداد المعلومات، مثل(24):
    19. Fournir dans une pièce jointe suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de désigner un secteur réservé en se fondant sur la valeur estimative commerciale de chaque partie de la zone visée par la demande. UN 19 - ترفق في ملحق معلومات كافية تمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية المقدرة لكل جزء من جزأي القطاع المشمول بالطلب.
    19. Fournir dans une pièce jointe suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de désigner un secteur réservé en se fondant sur la valeur estimative commerciale de chaque partie de la zone visée par la demande. UN 19 - ترفق في ملحق معلومات كافية تمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية المقدرة لكل جزء من جزأي القطاع المشمول بالطلب.
    19. Fournir dans une pièce jointe suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de désigner un secteur réservé en se fondant sur la valeur estimative commerciale de chaque partie de la zone visée par la demande. UN ١٩ - ترفق في ملحق معلومات كافية تمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية المقدرة لكل جزء من جزأي القطاع المشمول بالطلب.
    Le régime juridique actuel adopte le régime matrimonial de séparation de biens qui permet à chaque partie de disposer librement des biens qui lui appartiennent en son nom propre. UN يُقر النظام القانوني الحالي بنظام الملكية المنفصلة فيما يتعلق بالزوجين المقترنين، وهو نظام يسمح لكل طرف أن يتصرف بحرية في الممتلكات المسجلة باسمه.
    d) Mettre en évidence les problèmes éventuellement rencontrés pour remplir les engagements et les facteurs qui pèsent sur leur exécution en ce qui concerne chaque partie de la communication nationale et la communication d'informations supplémentaires au titre du paragraphe 2 de l'article 7. UN (د) تحديد المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المتعلقة بكل عنصر من عناصر البلاغ الوطني وبعملية الإبلاغ بالمعلومات التكميلية بموجب الفقرة 2 من المادة 7.
    b) Analyser dans le détail chaque partie de la communication nationale, ainsi que les procédures et méthodes utilisées pour la préparation des informations, par exemple: UN (ب) إجراء فحص تفصيلي لكل عنصر من عناصر البلاغ الوطني، فضلاً عن الإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعداد المعلومات، من قبيل ما يلي:
    Il reviendra cependant à chaque partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est auto-exécutant et peut être appliqué directement par le système judiciaire. UN وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق.
    7) Les accords de limitation des armements et de désarmement devraient comporter des dispositions stipulant expressément l'engagement de chaque partie de ne pas employer délibérément des procédés de dissimulation qui empêchent l'application des mesures destinées à vérifier le respect de l'accord. UN " )٧( ينبغي أن تتضمن اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أحكاما صريحة يتعهد بمقتضاها كل طرف بألا يتعمد اتخاذ تدابير إخفاء تعرقل التحقق من الامتثال للاتفاق.
    La Convention est complète, car elle couvre pratiquement chaque aspect de l'utilisation des océans, de la navigation à la recherche scientifique dans le domaine maritime, ainsi que chaque partie de l'espace océanique depuis les eaux territoriales jusqu'aux fonds marins au-delà des limites de la juridiction nationale. UN إن الاتفاقية شاملة، إذ تغطي تقريبا كل جانب من جوانب استخدام المحيطات من الملاحة الى اﻷبحاث العلمية البحرية، وكل جزء من حيز المحيط من المياه اﻹقليمية الى قاع البحار العميق خارج حدود الولاية الوطنية.
    Maintenant, chaque partie de ton corps me parle. Open Subtitles الآن كلّ جزء من جسدكِ له مغزى جديد بالنسبة لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more