"chaque pays doit" - Translation from French to Arabic

    • على كل بلد أن
        
    • وعلى كل بلد أن
        
    • ينبغي لكل بلد أن
        
    • وينبغي لكل بلد أن
        
    • كل بلد ينبغي أن
        
    • يحتاج كل بلد
        
    • كل بلد عليه أن
        
    • على كل دولة أن
        
    • أن يكون لكل بلد
        
    • يتعين على كل بلد
        
    • يجب على كل بلد
        
    • يقوم كل بلد
        
    • كل بلد أن يتحمل
        
    • كل بلد يجب أن
        
    • فلكل بلد
        
    Cela dit, il souligne que chaque pays doit veiller à ce que ses propres structures soient à même de jouer leur rôle. UN وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها.
    Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    chaque pays doit réévaluer ses progrès sociaux et économiques à la lumière de la crise économique. UN وعلى كل بلد أن يعيد تقييم رقيه الاجتماعي والاقتصادي في ظل الأزمة الاقتصادية.
    chaque pays doit planifier son développement sur la base de ses propres ressources. UN ولذلك ينبغي لكل بلد أن يخطط لتنميته على أساس موارده الخاصة.
    chaque pays doit promouvoir sa propre action, par lui-même ou par le biais d'alliances ou autres groupes. UN وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى.
    Les événements survenus récemment sur la scène internationale sont la preuve manifeste que chaque pays doit fermement maintenir son indépendance afin de sauvegarder ses droits et sa dignité nationale et de bâtir un monde libre et prospère. UN إن التطورات الحديثة في الحلبة الدولية إنما هي برهان ساطع على أن كل بلد ينبغي أن يحافظ بقوة على استقلاله حتى يصون كرامته وحقوقه الوطنية ويبني عالما حرا مزدهرا.
    Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    C'est pourquoi chaque pays doit définir pour lui-même le type et la forme de démocratie qu'il souhaite adopter, car la démocratie ne peut pas être imposée. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    À cet égard, chaque pays doit connaître les facteurs de propagation de l'épidémie et tirer un meilleur parti des stratégies dont l'efficacité a été démontrée. UN وفي هذا المجال، فإن على كل بلد أن يتفهم العوامل التي تقف وراء الوباء وأن يحسن استخدام الاستراتيجيات التي اتضحت جدواها.
    chaque pays doit décider de la question sans ingérence d'étrangers bien intentionnés mais mal avisés. UN يجب على كل بلد أن يبت في القضية دون تدخل الأجانب ذوي النوايا الطيبة ولكن المضلَّلين.
    chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières. UN لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة.
    chaque pays doit élaborer sa propre politique de développement compte tenu de ses conditions particulières. UN ويتعين على كل بلد أن يصمم سياساته الإنمائية استنادا إلى ظروفه الفريدة الخاصة به.
    chaque pays doit évaluer l'impact des mesures prises au niveau international sur ses propres intérêts. UN وعلى كل بلد أن يدرس كيف تؤثر التدابير الدولية على مصالحه.
    chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. UN وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي.
    chaque pays doit assumer un rôle moteur, notamment en fournissant des ressources dans la mesure de ses capacités. UN ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد.
    chaque pays doit trouver ses propres moyens de promouvoir la participation des femmes, et il faut s'employer à accélérer le processus. UN وقالت إنه ينبغي لكل بلد أن يهتدي إلى طريقته هو للنهوض بمشاركة المرأة، كما ينبغي اتخاذ تدابير للإسراع بتلك العملية.
    chaque pays doit reconnaître le rôle de l'UNESCO et lui fournir une aide pour renforcer ses activités. UN وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته.
    chaque pays doit contribuer à l'objectif commun en fonction de ses capacités. UN وينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق الهدف المشترك وفقا لإمكاناته.
    Les leçons à retenir sont que chaque pays doit devenir ou demeurer une < < société pour tous les âges > > et qu'une prudence particulière est de mise lorsque les politiques internationales et fiscales touchent au domaine du facteur humain. UN والدروس التي تستخلص من ذلك هي أن كل بلد ينبغي أن يصبح أو يبقى " مجتمعا لجميع الأعمار " ، وأن هناك حاجة إلى المزيد من التحوط حين تَلِج السياسات الضريبية والدولية عالم الهندسة البشرية.
    Lorsque nous disons ceci, nous ne voulons pas qu'on nous accuse de vouloir tourner en dérision la théorie selon laquelle chaque pays doit créer lui-même les conditions nécessaires à l'investissement et aux transferts de technologie. UN وعندما نقول هذا ينبغي ألا يُفهم أننا نزدري كل ما قيل عما يحتاج كل بلد أن يفعله لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق الاستثمارات وعمليات نقل التكنولوجيــا.
    6. Souligne que chaque pays doit assumer au premier chef la responsabilité de son développement industriel, et qu'il est indispensable qu'il prenne en main et contrôle son développement; UN " 6 - تؤكد أن كل بلد عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الصناعية، وأن الملكية والقيادة الوطنيتين أمران لا غنى عنهما في عملية التنمية؛
    chaque pays doit protéger les droits des migrants, en particulier des femmes et des enfants, et combattre la xénophobie et le racisme. UN ويجب على كل دولة أن تحمي حقوق المهاجرين، وبالذات النساء والأطفال، وأن تحارب كراهة الأجانب والعنصرية.
    chaque pays doit donc se doter d'une politique dynamique de renforcement des ressources humaines. UN فمن الحيوي إذن أن يكون لكل بلد سياسة وطنية قوية لبناء موارده البشرية.
    chaque pays doit adapter ses institutions à sa situation et à ses besoins propres tout en tirant parti de l'expérience acquise par les autres. UN ودعا إلى أن يقوم كل بلد بإقامة مؤسساته بما يتفق وظروفه واحتياجاته الخاصة، مع الاستفادة من خبرات الآخرين.
    chaque pays doit assumer sa part de responsabilités s'agissant de la stabilité et de la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est. UN ويجب على كل بلد أن يتحمل نصيبه من المسؤولية عن الاستقرار والازدهار في منطقة شرق آسيا.
    Dans l'esprit de ce partenariat, nous réaffirmons que chaque pays doit être responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    La réalité tangible de chaque pays doit être respectée, les besoins et les ressources n'étant pas les mêmes pour chacun. UN ويجب احترام الواقع الملموس لفرادى البلدان. فلكل بلد احتياجاته وموارده المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more