"chaque pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • كل بلد نام
        
    • كل بلد من البلدان النامية
        
    • لكل بلد نام
        
    • لممارسة السياسة الخاصة بكل بلد نام
        
    • جميع البلدان النامية
        
    • لكل بلد من البلدان النامية
        
    • لكل من البلدان النامية
        
    • على كل بلد نامٍ
        
    En dehors de l'adhésion à des groupements régionaux, chaque pays en développement peut tirer parti d'une coopération bilatérale. UN فإلى جانب الربط بين التجمعات اﻹقليمية، يستطيع كل بلد نام أن يستفيد من التعاون المتبادل.
    À cette fin, on pourrait créer, dans chaque pays en développement, un organe professionnel permanent qui fournirait des avis suivis et autorisés aux partenariats public-privé et aux parties prenantes des secteurs public et privé. UN ولتلك الغاية، يمكن إنشاء هيئة مهنية دائمة في كل بلد نام على حدة لتقدم التوجيه المستمر والفعال لشراكات القطاع العام والخاص ولأصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Pour procéder à ces évaluations, il faut élaborer une méthode et adapter les institutions aux réalités de chaque pays en développement. UN وتقتضي التقييمات الإنمائية تفصيلا منهجيا وتكيفا مؤسسيا مع واقع كل بلد نام على حدة.
    C'était à chaque pays en développement qu'il incombait au premier chef d'accroître ses échanges et ses investissements avec d'autres pays du Sud. UN فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية.
    L'investissement étranger direct joue un rôle important dans la vie économique de chaque pays en développement. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر يضطلع بدور هام في الحياة الاقتصادية لكل بلد نام.
    L'environnement international devait être équitable, transparent, viable et favorable au développement, mais il fallait aussi que chaque pays en développement dispose d'une marge de flexibilité et de manœuvre. UN وينبغي أن تتسم البيئة الدولية بالإنصاف والشفافية والاستدامة وأن تكون ملائمة للتنمية، على أن تتسم أيضاً بالمرونة وأن تتيح حيزاً كافياً لممارسة السياسة الخاصة بكل بلد نام.
    Pour utiliser au mieux les ressources financières intérieures, chaque pays en développement doit adopter une stratégie nationale de développement qui renforce la bonne gouvernance tout en appuyant une croissance économique dirigée par le secteur privé. UN وبغية الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المالية، لا بد أن تعتمد جميع البلدان النامية استراتيجية وطنية للتنمية تعزز الحكم الرشيد بينما تدعم النمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص.
    La technique est un élément clef du développement durable mais elle doit être soigneusement adaptée aux besoins particuliers de chaque pays en développement. UN فالتكنولوجيا هي العنصر اﻷساسي في التنمية المستدامة وينبغي تكييفها بحذر وفق الاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان النامية.
    Nous considérons que chaque pays en développement est responsable au premier chef de son développement. UN نحن نعتقد أن كل بلد نام يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته.
    Recommande que chaque pays en développement ou en transition élabore une stratégie nationale visant les TIC. UN يوصي كل بلد نام وبلد تمر اقتصاداته بمرحلة انتقالية أن يضع سياسة وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Comme il a été indiqué plus haut, il faut analyser séparément la situation de chaque pays en développement pour déterminer les niveaux applicables; il est ainsi possible que, dans certains cas, on assigne des niveaux de coopération élevés à des pays très peu développés pour tel ou tel aspect. UN وكما ذكر أعلاه، لا بد من تحليل كل بلد نام بشكل إفرادي كي يتسنى تقييم المراحل المنطبقة عليه؛ وهكذا يمكن لظروف معينة أن تؤدي إلى منح بلدان منخفضة التطور جدا مراحل عالية في بعض النواحي.
    Les taux de mortalité chez les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans doivent être, d'ici à 2015, réduits des deux tiers par rapport au niveau de 1990 dans chaque pays en développement UN ينبغي تخفيض معدل وفيات الرضع والأطفال الأقل من 5 سنوات من العمر في كل بلد نام وذلك بمقدار ثلثي مستوى عام 1990 بحلول عام 2015.
    38. Une réglementation garantissant un environnement concurrentiel dans chaque pays en développement est un préalable indispensable pour que la libéralisation de l'accès au marché soit couronnée de succès. UN 38- وتعد الضوابط التي تؤمن وجود بيئة تنافسية في كل بلد نام شروطاً أساسية حيوية لكي يسير تحرير الوصول إلى الأسواق بنجاح.
    Il a été souligné que chaque pays en développement devait trouver sa propre méthode pour rendre plus efficaces ses politiques commerciales et industrielles et qu'aucune solution universelle n'existait. UN وشدد على ضرورة أن يجد كل بلد نام نهجه لتوخي الحل الأمثل في سياساته التجارية والصناعية الوطنية وعلى عدم توفر نهج واحد يلائم الجميع.
    C'était à chaque pays en développement qu'il incombait au premier chef d'accroître ses échanges et ses investissements avec d'autres pays du Sud. UN فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية.
    C'était à chaque pays en développement qu'il incombait au premier chef d'accroître ses échanges et ses investissements avec d'autres pays du Sud. UN فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية.
    Ses 168 membres mènent collectivement des activités dans chaque pays en développement. UN وإجمالا، يعمل أعضاء المجلس البالغ عددهم 168 عضوا في كل بلد من البلدان النامية.
    chaque pays en développement pourrait adapter ses institutions nationales à ses propres intérêts et priorités spécifiques. UN ويمكن لكل بلد نام أن يكيف مؤسساته الوطنية مع مصالحه وأولوياته المحددة.
    L'environnement international devait être équitable, transparent, viable et favorable au développement, mais il fallait aussi que chaque pays en développement dispose d'une marge de flexibilité et de manœuvre. UN وينبغي أن تتسم البيئة الدولية بالإنصاف والشفافية والاستدامة وأن تكون ملائمة للتنمية، على أن تتسم أيضاً بالمرونة وأن تتيح حيزاً كافياً لممارسة السياسة الخاصة بكل بلد نام.
    59. La technique constitue un élément essentiel du développement durable et doit être adaptée aux besoins propres de chaque pays en développement. UN ٩٥ - وقال إن التكنولوجيا هي أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة ويتعين تطويعها للاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان النامية.
    Les décisions prises à cette fin doivent être conformes à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et au Programme d'action d'Accra; elles doivent aussi être intégrées dans la Stratégie de développement de chaque pays en développement afin d'éliminer la pauvreté et réaliser une croissance économique durable. UN وينبغي للإجراءات التي تتخذ تحقيقا لهذه الغاية أن تكون متسقة مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة ومع جدول أعمال أكرا، ويجب أيضا أن تدمج في استراتيجية إنمائية لكل من البلدان النامية تستهدف القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Il s'agit d'une fragmentation artificielle du programme de développement, et il appartient à chaque pays en développement de décider comment assurer la cohérence entre ces différents instruments conformément à ses propres besoins. UN وقال إن هذا تقسيم زائف لبرامج الأعمال الإنمائية، ويتوقف على كل بلد نامٍ أن يقرر كيف يكفل الترابط بين هذه الأدوات المختلفة وفقاً لاحتياجاته الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more