"chaque pays et" - Translation from French to Arabic

    • كل بلد
        
    • فرادى البلدان
        
    • بكل بلد
        
    • البلدان فرادى
        
    • لكل بلد ومع
        
    • لكل بلد وكل
        
    • لكل بلد ولكل
        
    • كل قطر
        
    Les politiques de gestion économique et sociale doivent être élaborées conformément aux besoins de chaque pays et selon les circonstances. UN ويتعين تطوير سياسات الإدارة الاقتصادية والاجتماعية تماشيا مع احتياجات كل بلد ووفقا لكل ظرف من الظروف.
    Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    Il faut tenir compte des coutumes et des caractéristiques politiques et socioéconomiques de chaque pays, et éviter d'imposer des modèles préétablis. UN وينبغي مراعاة أعراف كل بلد وسماته السياسية والاجتماعية والاقتصادية، كما ينبغي تجنب فرض نماذج مقررة سلفاً على البلدان.
    Les membres souhaitent amplifier l'impact politique de l'UIP au sein de leurs parlements, dans chaque pays et partout dans le monde. UN وللأعضاء رغبة في تعزيز الثقل السياسي للاتحاد في برلماناتهم وداخل فرادى البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    Mais il doit être accompagné d'un engagement financier et technique qui doit tenir compte des difficultés propres à chaque pays et des écueils rencontrés. UN ومع ذلك، يجب أن يقترن أيضا بالتزام فني ومالي يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة بكل بلد والعثرات التي تعترض طريقه.
    Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    L'indépendance est la vie et l'âme même de chaque pays et de chaque nation et le droit de l'humanité tout entière. UN إن الاستقلال هو حياة وروح كل بلد وكل أمة، وهو الحق المشترك للبشرية.
    L'avenir de chaque pays et de chaque nation est étroitement lié à l'avenir commun de l'humanité. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    Adopter une stratégie uniforme pourrait être préjudiciable, étant donné la spécificité de chaque pays et région. UN ونظرا لتفرد كل بلد وكل منطقة، فقد يكون اعتماد استراتيجية موحدة أمرا عديم الفائدة.
    Selon nous, l'assistance apportée par les Nations Unies à de jeunes États devrait être fournie en fonction des circonstances concrètes qui prévalent dans chaque pays et en fonction des programmes élaborés dans chacun d'eux. UN ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد.
    Le niveau de responsabilité de chaque pays et de chaque région devra être déterminé en fonction de ses capacités. UN ويجب على كل بلد أو منطقة أن تتحمل مسؤولية تتفق مع طاقتها.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons continué d'être témoins de vastes changements à l'échelle mondiale et régionale, qui ont eu un puissant impact sur chaque pays et chaque région. UN في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم.
    Nommer un rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes et des filles dans chaque pays et le charger de suivre et d'évaluer la réponse du gouvernement à cet égard. UN :: تعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة والفتاة في كل بلد لرصد وتقييم استجابة الحكومة للعنف ضد المرأة والفتاة؛
    Considérant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    De nouvelles approches du traitement spécial et différencié, liées aux capacités de chaque pays et comportant des périodes de mise en œuvre plus longues; UN :: الأخذ بنُهج جديدة للمعاملة الخاصة والمتمايزة، ترتبط بقدرات فرادى البلدان وتشمل فترات تنفيذ أطول
    Elle permettrait de mettre davantage l'accent sur chaque pays et autoriserait la maîtrise nationale des processus et les pressions entre pays voisins. UN ويمكن كذلك أن يصب الاهتمام بدرجة أكبر على فرادى البلدان وينطوي على درجة أعلى من " الملكية " وضغوط الأقران.
    Il importe de prendre en considération la situation propre à chaque pays et d'identifier précisément les victimes des catastrophes et des situations d'urgence. UN ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا.
    Ils avaient estimé que chaque comité pourrait faire porter ses efforts sur un nombre limité de questions intéressant chaque pays et contribuer ainsi à réduire la longueur des rapports périodiques. UN ورأوا أن تلتمس كل لجنة سبلا للتركيز على عدد محدود من القضايا المتصلة بكل بلد يساعد في الحد من طول التقارير الدورية.
    Elles vont au-delà des volontés et des intentions de chaque pays et sont enracinées dans la nature et les réalités inéluctables d'une organisation internationale qui appartient à un système international qui est encore largement défini par les relations entre États souverains. UN ولكن اﻷسباب جوهرية، فهي تتجاوز إرادات ونوايا البلدان فرادى وتكمن في طبيعة هذه المنظمة الدولية وحقائقها التي لا مفر منها وفي نظام دولي لا تزال تحدده على نحو كبير العلاقات بين دول ذات سيادة.
    Afin d'optimiser les bienfaits de la mondialisation, le processus d'intégration dans l'économie mondiale devrait être adapté au niveau de développement économique de chaque pays et aux capacités de ses institutions et de ses entreprises. UN ومن أجل زيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد، ينبغي أن تكون عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي متلائمة مع مستوى التنمية الاقتصادية لكل بلد ومع قدرة مؤسساته ومشاريعه.
    Nous approuvons les efforts souverains entrepris par chaque pays et chaque région afin de promouvoir la paix dans leurs régions respectives. UN إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق.
    Les femmes rurales font un travail non rémunéré qui est essentiel dans chaque pays et dans chaque société. UN إن المرأة الريفية تقوم بدون مقابل بأعمال لا غنى عنها لكل بلد ولكل مجتمع.
    Toutefois, la nature exacte et l’évolution de la politique de la concurrence dans chaque pays et dans chaque secteur doit faire l’objet d’un examen approfondi. UN ومع ذلك، يتعين النظر عن كثب في الطبيعة والتطور الحقيقيين لسياسة المنافسة في كل قطر وصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more