"chaque thème" - Translation from French to Arabic

    • كل موضوع
        
    • لكل موضوع
        
    • بكل موضوع
        
    • كل مناقشة
        
    • كل مجال من المجالات المواضيعية
        
    • كل مجال موضوعي
        
    Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل عدداً من التوصيات بشأن كل موضوع.
    Les principales questions examinées dans le cadre de chaque thème ont été mises en lumière. UN وسُلط الضوء على النقاط الرئيسية التي أثيرت في إطار كل موضوع.
    À l'issue de l'étude de chaque thème, les participants étaient répartis en deux groupes pour discussions parallèles. UN وفي نهاية عرض كل موضوع. قسمت الدورة إلى مجموعتي نقاش متلازمتين.
    L'on devrait consacrer à chaque thème au moins quelques jours successifs pour que chacun puisse être traité en profondeur, de manière formelle et sur un pied d'égalité. UN وينبغي تخصيص عدة أيام متتالية على الأقل لكل موضوع لإجراء مناقشات رسمية معمقة على قدم المساواة.
    Des problèmes précis posés par les indicateurs de résultats se rapportant à chaque thème clef sont également examinés dans le rapport. UN ويناقش التقرير أيضاً مشكلات محددة تتعلق بمؤشرات الأداء الخاصة بكل موضوع رئيسي.
    La base de données ne repose pas sur un pôle centralisé unique mais sur une série de nœuds correspondant à chaque thème. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    À l'intérieur de chaque thème, l'accent est mis sur les points forts et l'expérience spécifiques de l'organisation. UN وكان التركيز في كل موضوع من هذه المواضيع على نواحي القوة والخبرة الخاصة بالمنظمة.
    Pour chaque thème d'étude, une perspective soucieuse de l'égalité entre les sexes est adoptée, en s'appuyant sur les connaissances acquises auprès des ONG. UN ويراعى المنظور الجنساني أيضا في كل موضوع من مواضيع الدراسة استنادا إلى المضامين المستفادة من المنظمات غير الحكومية.
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des discussions et des propositions faites par les participants sur chaque thème. UN ويلخص هذا التقرير المناقشات والمقترحات التي قدمها المشاركون بشأن كل موضوع.
    Durant ce processus préparatoire, il faut que nous engagions un débat ciblé et approfondi sur chaque thème. UN ونحن بحاجة إلى أن نشارك في تداول مركز ومعمق بشأن كل موضوع.
    Le Groupe de travail a adopté un ensemble de recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن كل موضوع.
    Pour chaque thème, les statistiques et les indicateurs actuellement disponibles seront identifiés, de même que ceux qui paraissent souhaitables mais ne sont pas encore disponibles. UN وفي إطار كل موضوع سوف تحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    Pour chaque thème, les statistiques et les indicateurs actuellement disponibles seront identifiés, de même que ceux qui paraissent souhaitables mais ne sont pas encore disponibles. UN وفي إطار كل موضوع ستحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    La base de données ne repose pas sur un pôle centralisé unique mais sur une série de nœuds correspondant à chaque thème. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل عدة توصيات بشأن كل موضوع.
    Les observations faites sur chaque thème sont suivies des recommandations que le Secrétaire général soumet à l'examen du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ويشمل كل موضوع توصيات من الأمين العام إلى كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من أجل مزيد من المناقشة.
    chaque thème suppose des fonctions et des méthodes de travail légèrement différentes. UN إلا أن كل موضوع ينطوي على أدوار وطرائق عمل مختلفة اختلافا طفيفا.
    Un bureau de projet a été créé et des objectifs à atteindre pour chaque thème ont été définis à titre de projet. UN وأنشئ مكتب للمشروع وحددت، في شكل مسودة، الأهدافُ المبتغاة لكل موضوع.
    Pour chaque thème, il convient de recenser les institutions partenaires et de déterminer les modes de collaboration. UN وهناك حاجة إلى تحديد المؤسسات الشريكة بالنسبة لكل موضوع من الموضوعات، فضلاً عن مخططات التعاون.
    Le risque associé à chaque thème est évalué sur la base du dessein et des capacités du terroriste, de la vulnérabilité de la cible ou des cibles, et des conséquences qu'aurait une attaque. UN ويتم تقييم المخاطر المرتبطة بكل موضوع من مواضيع التهديدات بالاستناد إلى نية وقدرات الإرهابيين، ومدى تعرض الأهداف للإرهاب، وعواقب أي هجوم.
    Une synthèse normalisée, reprenant les connaissances spécialisées et données d'expérience échangées autour de chaque thème, leur est envoyée en moyenne 10 jours après chaque débat électronique. UN كما يُقدم منتج موحد يحمل اسم " الرد الموحد " خلال عشرة أيام تلي كل مناقشة إلكترونية لموضوع ما، يتم من خلاله توليف الخبرات والتجارب حول هذا الموضوع.
    Lorsqu'il s'agira de procéder à l'examen thématique, il faudra selon nous faire preuve de la souplesse nécessaire pour trouver des solutions adaptées aux spécificités propres à chaque thème. UN ومن رأينا أن كل مجال من المجالات المواضيعية ينبغي تناوله حسب تسلسله، مع التحلي بالمرونة المطلوبة لإيجاد الحلول المناسبة لخصائصه المحددة.
    Les modérateurs ont été priés de diriger les débats de manière à identifier les défis et opportunités pour chaque thème abordé et d'élaborer des messages clairs à l'intention des gouvernements, du système des Nations Unies, du secteur privé et de la société civile. UN وطُلب من الموجهين توجيه المناقشات نحو تحديد التحديات والفرص في كل مجال موضوعي وتوجيه رسالة واضحة إلى الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more