Une représentante des femmes et un représentant des hommes de chaque village participent aux travaux de la commission financière et de planification communale. | UN | وتشارك ممثلة عن النساء وممثل عن الرجال عن كل قرية في لجنة التخطيط والمالية الخاصة بكل منطقة محلية. |
Il existe également un enseignement préscolaire dans chaque village. Chaque école a une bibliothèque qui est également utilisée par la communauté locale. | UN | وتوجد أيضا في كل قرية فصول لﻷطفال دون سن الدراسة، وتوجد في كل مدرسة مكتبة يفيد منها المجتمع المحلي أيضا. |
Puissent les volcans de la colère cracher leurs flammes contre l'occupant usurpateur dans chaque village, dans chaque ville, dans chaque camp... | UN | نسأل الله أن تنفجر براكين الغضب ضد المحتل الغاصب في كل قرية ومدينة ومخيم. |
chaque village doit veiller à ce que sa population ait accès à cette thérapeutique 24 heures sur 24; | UN | ويتعين أن تؤكد كل قرية فرص حصول مواطنيها، وعلى مدى أربع وعشرين ساعة، على أملاح اﻹماهة الفموية؛ |
chaque village, par exemple, envoie maintenant une femme pour les représenter au Fono général. | UN | فمثلاً، لكل قرية مندوبة لها في الهيئة التمثيلية الوطنية. |
Le Fatupaepae, ou Comité de femmes, est un groupe de base présent dans chaque village. | UN | والفاتوبايباي أو لجنة المرأة هي عبارة عن تجمع محوري يوجد في كل قرية. |
C'est une menace bien réelle et mesurable qui pèse sur les citoyens de chaque village, chaque hameau et chaque ville partout dans le monde. | UN | إنه تهديد حقيقي جدا وقابل للقياس للسكان في كل قرية ونجع ومدينة في العالم. |
chaque village a commencé par élire quatre responsables : le faipule, le pulenuku, le faipule adjoint et le pulenuku adjoint. | UN | وانتخبت كل قرية أولا 4 مسؤولين: ممثل وعمدة ونائب للممثل ونائب للعمدة. |
Actuellement, ce sont les institutions locales qui déterminent dans chaque village les procédures applicables. ARTICLE 16 | UN | والمؤسسات الحاكمة المحلية في كل قرية تقوم حالياً بتحديد اﻹجراء الواجب اتباعه. |
Mais pour des raisons évidentes, il n'est pas possible de construire des écoles élémentaires et secondaires dans chaque village, reconnu ou non. | UN | ولكن لأسباب واضحة لا يمكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية سواء أكان معترفاً بها أم لا. |
Il en est résulté dans chaque village (un sur chaque atoll) un style consensuel de prise de décisions à base hiérarchique exclusivement masculine. | UN | وترتب على ذلك أسلوب توافقي لاتخاذ القرارات على أساس تسلسل هرمي ذكوري في كل قرية. |
En outre, il a exigé que les femmes constituent la moitié des membres des commissions de planification et de budgétisation des conseils communaux et qu'elles comptent un sur les trois dirigeants de chaque village. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اشترطت أن تشكل النساء نصف أعضاء لجنة التخطيط والميزانية في مجالس المجتمعات المحلية، كما اشترطت أن تكون المرأة أحد ثلاثة من الأشخاص المسؤولين عن كل قرية. |
Trois panneaux d'affichage ont été dressés, un à l'entrée de chaque village participant. | UN | ونصبت ثلاث لوحات إعلانات، لوحة عند مدخل كل قرية مشاركة. |
Le programme d'approvisionnement en eau des villages est encore à son maximum et chaque village bénéficiera éventuellement d'une pompe à eau. | UN | كما أن برنامج الحكومة لتوريد المياه إلى القرى قائم على قدم وساق، وهو سوف يؤدي في آخر الأمر إلى تزويد كل قرية بمضخة ماء. |
Dans la pratique, le conseil communal s'efforce de nommer dans chaque village une femme en tant que chef ou chef adjoint. | UN | وفي الواقع، يبذل المجلس القروي في كل قرية جهداً لانتخاب امرأة لكي تكون رئيساً للقرية أو نائب رئيس للقرية. |
Le Samoa a un système de soins de santé primaire bien développé; ce système est essentiellement public et s'étend jusqu'à chaque village par l'intermédiaire des comités de femmes. | UN | :: يوجد في ساموا نظام رعاية صحي أولي متطور جداً، وهو نظام عام في معظمه وله شبكات في كل قرية من خلال جمعيات المرأة. |
Les sommes versées à chaque village s'échelonnaient entre 2 500 dollars et 45 000 dollars suivant la taille du projet. | UN | وتراوح المبلغ الذي دُفع إلى كل قرية بين 500 2 و 000 45 دولار من دولارات الولايات المتحدة وفقا لحجم المشروع. |
Un programme récent vise à placer des sages-femmes dans les villages (bidan di desa) et à créer dans chaque village un centre d'accouchement (Pondok Bersalin Desa) pour remédier à cette situation. | UN | ويؤمل أن يعالج هذه المشكلة نظام حديث ﻹدخال المولﱢدات في القرى وإنشاء وحدة للولادة في كل قرية. |
Le moment pourrait être opportun pour les municipalités d'adopter des plans d'aménagement pour chaque village afin d'assurer la sécurité juridique de tenure. | UN | وقد يكون الوقت مناسباً لكي تعتمد البلديات خطط تنظيم حضري لكل قرية بغية ضمان أمن الحيازة القانوني. |
Ainsi, chaque village est censé avoir un comité de femmes et un comité ou un conseil de village. | UN | ويتوقع بالتالي أن يكون لكل قرية لجنة نسائية، وكذلك مجلس أو لجنة للقرية. |
119. Il existe des mécanismes traditionnels de gestion de la vie en société qui veillent à la quiétude, à la coexistence dans chaque village. | UN | 119- وتوجد آليات تقليدية لإدارة حياة المجتمع تكفل الطمأنينة والتعايش داخل كل بلدة. |
Et d'ici là, la nouvelle des attaques se répandra vite à chaque village et chef de clan. | Open Subtitles | وحينذاك, ستكون أخبار الغزوات قد وصلت إلى كل القرى وكل زعماء القبائل قبل أن نتمكن من نقضها. |
Dans le cadre de ce partenariat novateur, qui a été mis en œuvre en Éthiopie, au Guatemala, en Inde, en Indonésie, au Kenya, au Mali, au Nicaragua, en Ouganda, et aux Philippines, des plans de réduction des risques ont été élaboré dans chaque village, ainsi que des plans conjoints d'utilisation des terres pour des groupes de villages exposés à des risques similaires. | UN | وشملت هذه الشراكة المبتكرة التي نُفذت في كل من إثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا وغواتيمالا والفلبين وكينيا ومالي ونيكاراغوا والهند، وضع خطط فردية للحد من المخاطر على صعيد القرى وخطط مشتركة لاستخدام الأراضي لمجموعات من القرى في سياق مشابه من المخاطر. |