Le Groupe de contrôle a également informé le Comité que le commerce de charbon de bois somalien s'accroissait même si certains États destinataires n'épargnaient aucun effort pour faire respecter l'interdiction en vigueur. | UN | كما أبلغ الفريق اللجنة بأن تجارة الفحم الصومالي تزداد بالرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها بعض دول المقصد لتنفيذ الحظر. |
Constatant avec inquiétude que les pays destinataires du charbon de bois somalien n'ont pas encore pris les mesures nécessaires pour empêcher les importations, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن بلدان مقصد الفحم الصومالي لم تتخذ بعد ما يكفي من الخطوات اللازمة لمنع استيراد الفحم من الصومال، |
L’application d’une interdiction édictée par les Nations Unies d’importer du charbon de bois somalien porterait un coup grave aux recettes d’Al-Chabab et | UN | وسيوجه تنفيذ حظر الأمم المتحدة على استيراد الفحم الصومالي ضربة هامة أخرى لتدفق الإيرادات |
J'ai chargé mon Représentant spécial de collaborer avec le Gouvernement fédéral et les États Membres pour trouver une solution globale à la production et à l'exportation illégales et continues de charbon de bois somalien. | UN | وقد كلفت ممثلي الخاص بالعمل مع الحكومة الاتحادية والدول الأعضاء للتوصل إلى حل شامل لاستمرار إنتاج الفحم الصومالي وتصديره بصورة غير قانونية. |
Je demande au Gouvernement fédéral somalien et à l'AMISOM d'empêcher l'exportation de charbon de bois somalien et aux États Membres d'en empêcher l'importation. | UN | وأدعو حكومة الصومال الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى منع تصدير الفحم الصومالي وأدعو الدول الأعضاء إلى الحيلولة دون استيراده. |
Les livraisons ont été observées alors que le Groupe venait de recevoir des informations au sujet de l’acheminement de charbon de bois somalien dans des ports omanais, après quoi les cargaisons étaient acheminées par voie terrestre en direction d’entrepôts se trouvant de l’autre côté de la frontière, à Chardjah. | UN | وشوهدت عمليات التسليم بالتزامن مع تلقي الفريق معلومات متعلقة بعمليات محددة لتسليم شحنات من الفحم الصومالي إلى الموانئ العمانية، تنقل بعدها بواسطة الشاحنات عبر الحدود إلى مستودعات في الشارقة. |
Certains propriétaires ont toutefois informé le Groupe, en privé, qu’ils savaient que des certificats d’origine falsifiés du Kenya et de Djibouti accompagnaient du charbon de bois somalien embarqué sur leurs navires au départ de Kismayo. | UN | بيد أن بعض المالكين أبلغوا الفريق سرا بأنهم على علم باستخدام شهادات منشأ مزورة من كينيا وجيبوتي لشحن الفحم الصومالي على متن سفنهم التي تبحر من كيسمايو. |
Les autorités omanaises ont, toutefois, pris des mesures pour mettre fin à l’importation de charbon de bois somalien dans les ports relevant de leur juridiction, mais ont refusé de fournir la documentation douanière, sauf dans le cas de trois navires pour lesquels elles ont fourni des certificats d’origine djiboutiens. | UN | أما السلطات العمانية فقد اتخذت إجراءات لمنع استيراد الفحم الصومالي إلى الموانئ الخاضعة لولايتها، ولكنها رفضت تقديم الوثائق الجمركية، عدا في حالة ثلاث سفن قدمت بشأنها شهادات منشأ صادرة في جيبوتي. |
Les experts ont également fait état des ventes de charbon de bois somalien aux États du Golfe, au prix d'une dégradation considérable de l'environnement, et ont signalé que l'essentiel des bénéfices de ce commerce était conservé par les chefs de faction. | UN | وأفادت هيئة الخبراء كذلك بأن بيع الفحم الصومالي لدول الخليج تجارة تتسبب في أضرار بيئية فادحة، وبأن قادة الفصائل يستولون على القدر الأكبر من الأرباح الآتية من هذه التجارة. |
Durant la période considérée, le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée a obtenu des preuves démontrant la persistance des exportations de charbon de bois somalien en violation de l'interdiction imposée par le Conseil de sécurité. | UN | 71 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا على أدلة تبين استمرار تصدير الفحم الصومالي في انتهاك للحظر الذي فرضه مجلس الأمن. |
Je reste préoccupé par la poursuite des exportations de charbon de bois somalien en violation de l'interdiction prévue dans la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | 106 - ويظل القلق يساورني إزاء استمرار تصدير الفحم الصومالي في انتهاك للحظر المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 2036 (2012). |
148. Le Groupe de contrôle a recensé un important groupe d’entrepôts à Chardjah et à Ajman (Émirats arabes unis) qui sont les principaux lieux où le charbon de bois somalien est stocké après avoir été importé. | UN | 148 - حدد فريق الرصد مجموعة مخازن مهمة في الشارقة وعجمان في الإمارات العربية المتحدة، تمثل المخازن الرئيسية التي يجري تخزين الفحم الصومالي فيها بعد استيراده. |
Les autorités des Émirats arabes unis et du Koweït n’ont répondu à aucune de ses demandes, notamment pour l’accès à la documentation douanière concernant les navires dont on sait qu’ils ont déchargé du charbon de bois somalien dans des ports relevant de leur juridiction. | UN | إذ لم ترد سلطات الإمارات العربية المتحدة والكويت على أي من طلبات الفريق، ولا سيما طلبات الاطلاع على الوثائق الجمركية للسفن المعروف قيامها بتفريغ الفحم الصومالي في المناطق الخاضعة للولاية القضائية لهذين البلدين. |
J'engage aussi les États Membres à n'épargner aucun effort pour veiller à l'application de l'embargo imposé par le Conseil sur le charbon de bois somalien, qui demeure une source importante de recettes pour Al-Chabab et aider l'équipe spéciale du Président somalien à trouver une solution globale au problème que pose la poursuite de la production et des exportations de charbon de bois somalien. | UN | 76 - وفي الوقت نفسه، أحث الدول الأعضاء على أن تبذل قصارى جهدها من أجل إنفاذ الحظر الذي فرضه المجلس على الفحم الصومالي الذي ما زال مصدرا رئيسيا للدخل لحركة الشباب، وعلى تقديم الدعم إلى فرقة العمل التي أنشأها رئيس الصومال بهدف التوصل إلى حل شامل لإنتاج وتصدير الفحم الصومالي. |
Je reste préoccupé par le fait que les exportations de charbon de bois somalien se poursuivent, en violation de l'interdiction formulée dans la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité, et qu'elles procurent aux Chabab des ressources considérables. | UN | 97 - وما زال القلق يساورني إزاء استمرار تصدير الفحم الصومالي في انتهاك للحظر الذي فرضه مجلس الأمن في قراره 2036 (2012) وإزاء الموارد الضخمة التي تولدها هذه التجارة لحركة الشباب. |
Par ailleurs, je déplore que l'exportation de charbon de bois somalien se poursuive en violation de l'interdiction imposée par le Conseil dans sa résolution 2036 (2012), et je demande au Gouvernement fédéral, à l'AMISOM et aux pays destinataires de coordonner leurs efforts pour faire respecter l'interdiction en vigueur. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق من استمرار تصدير الفحم الصومالي في انتهاك للحظر المفروض بموجب قرار المجلس 2036 (2012)، وأطلب إلى الحكومة الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي والبلدان المستفيدة أن تنسق جهودها في تنفيذ الحظر. |
À ce jour, le Groupe de contrôle a constaté que le volume du commerce international de charbon de bois somalien concordait largement avec ses conclusions antérieures (voir S/2013/413) et que le négoce transnational de charbon de bois se poursuivait et s’adaptait de façon à rapporter de gros bénéfices. | UN | ومع ذلك خلص فريق الرصد إلى أن حجم التجارة الدولية في الفحم الصومالي قد ظل حتى الآن مطابقا بدرجة كبيرة لما استنتجه سابقا (انظر S/2013/413) وأن الهيكل التجاري عبر الحدود الوطنية لهذه التجارة لا يزال قائما وهو يواصل التكيّف لضمان تحقيق أرباح طائلة. |
À cet égard, il rappelle sa résolution 2036 (2012), par laquelle il a autorisé un accroissement des effectifs de l'AMISOM, augmenté l'ampleur et la portée du dispositif d'appui à l'AMISOM pour rendre le financement de la Mission plus prévisible, plus viable et plus souple, et interdit au plan international l'importation de charbon de bois somalien. | UN | وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى قراراه 2036 (2012)، الذي تم بموجبه الإذن بتوسيع البعثة، وزيادة مستوى ونطاق مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي توفرها الأمم المتحدة من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الموجّه للبعثة وتعزيز استدامة هذا التمويل ومرونته، كما فرض بموجبه حظر دولي على الفحم الصومالي. |
À cet égard, il rappelle sa résolution 2036 (2012), par laquelle il a autorisé un accroissement des effectifs de l'AMISOM, augmenté l'ampleur et la portée du dispositif d'appui à l'AMISOM pour rendre le financement de la Mission plus prévisible, plus viable et plus souple, et interdit au plan international l'importation de charbon de bois somalien. | UN | وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى قراره 2036 (2012)، الذي أُذِن بموجبه بتوسيع البعثة، وزيادة مستوى ونطاق مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي توفرها الأمم المتحدة من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الموجّه للبعثة وتعزيز استدامة هذا التمويل ومرونته، كما فُرض بموجبه حظر دولي على الفحم الصومالي. |
À cet égard, il rappelle sa résolution 2036 (2012), par laquelle il a autorisé un accroissement des effectifs de la Mission, augmenté l'ampleur et la portée du dispositif d'appui logistique à la Mission pour rendre le financement de la Mission plus prévisible, plus viable et plus souple, et interdit au plan international l'importation de charbon de bois somalien. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المجلس إلى قراره 2036 (2012) الذي تم بموجبه الإذن بتوسيع البعثة وزيادة مستوى ونطاق مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي توفره الأمم المتحدة من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل المقدم للبعثة وتعزيز استدامة هذا التمويل ومرونته وفرض حظر دولي على الفحم الصومالي بموجبه. |