J'ajoutais que le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme pourrait également, dans le cadre des attributions que lui confère la Constitution, jouer un rôle important. | UN | وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية. |
En outre, ces nominations ont l'aval du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الترشيحين يحظيان بموافقة المحامي الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
3. Le Bureau du Procureur chargé de la défense | UN | مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان |
Le système de protection des droits de l'homme au Nicaragua s'est progressivement construit sur la base d'une législation qui prévoit la mise en place d'institutions, telles que le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (PDDH), chargées de veiller à l'application des dispositions prévues par ces textes. | UN | وقد تأسس نظام حماية حقوق الإنسان في نيكاراغوا بالتدريج على أساس التشريع الذي ينص على إقامة مؤسسات مثل مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان الذي يسهر على تطبيق الأحكام التي جاءت في تلك النصوص. |
401. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des membres du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, y compris la Procureure elle-même, ont reçu des menaces dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 401- تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أعضاء مكتب المفوضة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان، بمن فيهم المفوضة نفسها، تلقوا، حسب المعلومات التي وردت إليها، تهديدات في إطار ممارستهم لواجباتهم. |
À ce débat, des exposés ont été présentés par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, le Représentant spécial du Président de la CEDEAO, Abdel Fatau Musah, la Secrétaire exécutive adjointe aux affaires politiques de la Commission du golfe de Guinée, Florentina Adenike Ukonga, et le Ministre d'État chargé de la défense nationale du Bénin, Issifou Kogui N'Douro. | UN | وشملت المناقشة عروضا قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية؛ وعبد الفتاح موسى، الممثل الخاص لرئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ وفلورنتينا أدينيكي أوكونغا، نائبة الأمين التنفيذي للجنة خليج غينيا؛ وإيسوفو كوغوي ندورو، وزير الدولة المكلف بالدفاع الوطني في بنن. |
Sa nomination est l'aboutissement de consultations au cours desquelles un candidat a dû être écarté, le Procureur chargé de la défense des droits de l'homme ayant opposé son veto. | UN | وكان التعيين نتيجة عملية تشاور مؤسسي استلزم اﻷمر أثناءها رفض أحد المرشحين بعد أن قصر هذا اﻷخير في الحصول على موافقة المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
L'Expert indépendant a lui-même dans ses rapports lancé un appel en faveur d'une coopération entre le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et ces organisations. | UN | وقد دعا الخبير المستقل أيضا في تقاريره إلى التعاون بين مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات. |
Le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, le système judiciaire, la Police nationale civile et le système pénitentiaire doivent recevoir la priorité. | UN | وبهذا الخصوص لا بد من إيلاء عناية ذات أولوية لكل من مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والنظام القضائي، والشرطة المدنية الوطنية. |
Dans ce contexte, je suis particulièrement préoccupé par les nombreuses menaces de mort reçues par le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الشأن، يساورني القلق البالغ إزاء تكرار ما تلقته المستشارة الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان من تهديدات بالقتل. |
Le système national chargé de la défense des droits des enfants et des adolescents apporte une aide à 18 470 enfants et adolescents. | UN | ويقدم النظام الوطني للدفاع عن حقوق الأطفال والمراهقين المساعدة لـ 470 18 طفلا ومراهقا. |
Rappelant le rôle que doit jouer le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme dans la promotion et la protection de ceux-ci, | UN | وإذ تشير أيضا الى الدور الذي ينبغي لمكتب المحامين الوطنيين للدفاع عن حقوق الانسان الاضطلاع به في تعزيز حقوق الانسان وحمايتها، |
1. Il faut renforcer les services du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme : | UN | ١ - يجب تعزيز مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق اﻹنسان: |
Il convient de tenir, dans le cadre des services du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, un fichier central à jour, indiquant le nom de toutes les personnes détenues, le motif et le lieu de détention ainsi que leur situation sur le plan juridique. | UN | وينبغي القيام من خلال مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بوضع قائمة مركزية مستكملة عن جميع اﻷشخاص المحتجزين ﻷي سبب، تحدد وضعهم من حيث مركزهم القانوني. |
La participation du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme et du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL est sans préjudice des mandats qui leur sont confiés respectivement par la Constitution d'El Salvador et l'Accord de San José. | UN | وتكون مشاركة المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الانسان ومدير شعبة حقوق الانسان التابعة للبعثة دون مساس بولايتهما بموجب دستور السلفادور واتفاق سان خوسيه، على التوالي. |
Dans cette affaire, comme lors des mutineries signalées plus haut, des fonctionnaires de la Division des droits de l'homme et du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme sont intervenus en qualité de médiateurs, évitant ainsi qu'il y ait un nombre plus grand encore de victimes. | UN | وفي هذه الحالة، وعلى غرار حالات الشغب اﻷخرى المشار إليها، تدخل مسؤولو شعبة حقوق اﻹنسان وإدارة المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان بصفتهم وسطاء، متجنبين بذلك ارتفاع عدد الضحايا. |
Ce groupe était composé du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL et de deux représentants du Gouvernement salvadorien désignés par le Président, qui était à l'époque M. Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
74. Le Procureur chargé de la défense des droits de l'homme a mené l'enquête, et tiré des conclusions analogues à celles de l'ONUSAL. | UN | ٧٤ - ولقد أجرى مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق الانسان تحقيقا في هذه القضية، وتوصل الى استنتاجات مماثلة لما توصلت اليه البعثة. |
a) Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (PDDH) | UN | (أ) مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان |
La loi 212 relative au Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme a été adoptée ultérieurement, en 1996. | UN | 170- وقد اعتمد القانون 212 الخاص بمكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان بعد ذلك في عام 1996(). |
419. Le Comité encourage l'État partie à procéder à des enquêtes en vue d'identifier et de sanctionner les auteurs des menaces reçues par des membres du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. | UN | 419- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تحقيقات للتعرف على أصحاب التهديدات التي تلقاها أعضاء مكتب المفوضة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعاقبتهم. |
16. Le Ministre d'État chargé de la défense a informé le Rapporteur spécial que les forces armées étaient très rarement utilisées pour le maintien de l'ordre, exception faite de la partie septentrionale du Kenya, zone où sévirait plus particulièrement le banditisme et par où des armes seraient introduites en contrebande dans le pays. | UN | 16- وأبلغ وزير الدولة المكلف بالدفاع المقرر الخاص بأن القوات العسكرية نادراً جداً ما تستخدم لحفظ القانون والنظام، إلا في شمال كينيا، وهي منطقة موبوءة باللصوص ويقال إن الأسلحة تستورد فيها إلى كينيا بطرق غير مشروعة. |
L'une des tâches confiées au Conseil subsidiaire chargé de la défense est de superviser la planification, la préparation et l'instruction d'une future force de défense nationale. | UN | وتتمثل إحدى المهام الموكولة إلى المجلس الفرعي لشؤون الدفاع من اﻹشراف على تخطيط قوة الدفاع الوطنية المقبلة وإعدادها وتدريبها. |
84. Il faudrait également que le ministère public ainsi que le bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme fassent usage de leur faculté de déposer des recours en amparo. | UN | ٨٤ - ومن المناسب كذلك أن تلتزم النيابة العامة ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان بحقهما في تمثيل مقدمي طلبات الحماية. |