A cet égard, une coopération accrue avec le Conseiller des Nations Unies chargé des droits de l'homme et le Conseiller des Nations Unies chargé des questions liées à l'appartenance sexuelle sera nécessaire. | UN | وسيتطلب هذا مزيدا من التعاون مع مستشار الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان والمستشار المعني بنوع الجنس. |
La délégation française était dirigée par S. E. M. François Zimeray, Ambassadeur chargé des droits de l'homme. | UN | وقد ترأس وفد فرنسا السيد فرانسوا زيمراي، السفير المعني بحقوق الإنسان. |
Cette année, nous avons procédé à l'examen du fonctionnement du principal organe chargé des droits de l'homme à l'Organisation des Nations Unies : le Conseil des droits de l'homme. | UN | في هذا العام، أجرينا عملية استعراض لسير عمل الهيئة المعنية بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ألا وهي مجلس حقوق الإنسان. |
Opinion du Comité des droits de l'homme sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme | UN | رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تعنى بحقوق الإنسان |
Le Ministère chargé des droits de l'homme et de la Promotion des Libertés | UN | الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان وتعزيز الحريات |
Au moment où elle s'achemine vers la fin de son mandat, la Mission entend utiliser ses ressources pour aider prioritairement la société civile, les institutions qui se consacrent à la recherche de la paix et le Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme à se renforcer et à oeuvrer plus efficacement. Appendice | UN | ومع قرب موعد إنجاز ولاية البعثة، ستمنح الأولوية لاستعمال مواردها في تقديم المساعدة للمجتمع المدني، والمؤسسات المعنية بالسلام، ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لكي تصبح أقوى وأكثر فعالية. |
De façon à garantir un contrôle indépendant des prisons, la législation est conçue de façon à renforcer le contrôle parlementaire par l'intermédiaire du Médiateur chargé des droits de l'homme. | UN | ومن أجل كفالة عملية رصد مستقلة للسجون، يخُطط لوضع تشريعات تعزز الرقابة البرلمانية من خلال أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
Le Procureur chargé des droits de l'homme a indiqué que le ministère public, qui exerce les poursuites, avait vu son budget augmenter de 59,60 % depuis 2003 mais sans que son degré d'efficacité augmente pour autant. | UN | وذكر المدعي العام المعني بحقوق الإنسان أن ميزانية النيابة العامة، وهي الكيان المسؤول عن الملاحقة الجنائية، قد زادت بنسبة 59.60 في المائة، لكن مستوى كفاءتها لم يزد. |
43. Le Procureur chargé des droits de l'homme signale que, dans le contexte d'une crise économique permanente, le Guatemala est un pays d'origine, de destination et de transit d'importants flux de migrants. | UN | 43- أشار المدعي العام المعني بحقوق الإنسان إلى أنه، بالنظر إلى ما يعانيه نموذج النشاط الاقتصادي لغواتيمالا من أزمة دائمة، فهي بلدُ مَنشإٍ ومَقصدٍ، وكذا بلد مرورٍ عابر، لأفواجٍ كبيرة من المهاجرين. |
Opinion du Comité des droits de l'homme sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme | UN | رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تعنى بحقوق الإنسان |
Le Ministère chargé des droits de l'homme collabore activement avec l'UNICEF, le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR) et les organisations humanitaires présentes sur le terrain et tout cas d'enfant soldat doit lui être signalé. | UN | وتتعاون الوزارة المعنية بحقوق الإنسان بنشاط مع اليونيسيف والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية العاملة في الميدان وينبغي إحاطتها علماً بحالة أي طفل جندي. |
Le Ministère chargé des droits de l'homme et le Ministère de la justice se sont saisis du dossier et entendent mener une enquête approfondie pour dresser un état des lieux précis et agir en conséquence. | UN | وقد تولت الوزارة المعنية بحقوق الإنسان ووزارة العدل هذا الملف وتنويان إجراء تحقيق متعمق للوقوف على حالة السجن بالضبط واتخاذ إجراءات تبعاً لذلك. |
Ministère chargé des droits de l'homme et de la Promotion des Libertés | UN | الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان وتعزيز الحريات |
M. Habib Belkouch, Expert consultant au Ministère chargé des droits de l'homme | UN | السيد حبيب بلكوش، خبير استشاري لدى الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان |
i) les fonctions et les pouvoirs du ministre d'Etat chargé des droits de l'homme; | UN | `١` وظائف وزير الدولة لحقوق الانسان وسلطاته؛ |
548. Le Comité accueille avec satisfaction la création d'un poste de premier ministre adjoint chargé des droits de l'homme, des minorités nationales et du développement régional. | UN | 548- وترحب اللجنة بإنشاء منصب نائب رئيس مجلس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان والأقليات والتنمية الإقليمية. |
Cette disposition a été appliquée au moyen du décret no 31 de 2007 pris par le Ministre chargé des droits de l'homme à Zanzibar. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال الإشعار القانوني رقم 31 لسنة 2007 الذي أعلنه الوزير المسؤول عن حقوق الإنسان في زنجبار. |
Il a également pour ce faire mis en place au sein du Ministère chargé des droits de l'homme et des minorités un service pour l'égalité des sexes et créé un comité parlementaire. | UN | ولذلك أنشأت الحكومة، داخل الوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان والأقليات، دائرة للمساواة بين الجنسين وشكلت لجنة برلمانية. |
:: Établir un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme et ayant pour mission de collaborer activement à l'établissement des rapports nationaux adressés aux organes conventionnels et au mécanisme d'examen périodique universel. | UN | :: إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات معنية بحقوق الإنسان تشارك بنشاط في إعداد التقارير الوطنية التي تُقدم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وإلى آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
La formation est organisée en coopération avec l'UNESCO, le service chargé des droits de l'homme d'AlJazira et le Centre de Doha pour la liberté des médias. | UN | وجرت عملية التدريب بالاشتراك مع اليونسكو، وإدارة شؤون حقوق الإنسان بقناة الجزيرة، ومركز الدوحة لحرية الإعلام. |
V. OPINION DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME SUR L'IDÉE DE CRÉATION D'UN ORGANE CONVENTIONNEL UNIQUE chargé des droits de l'homme 199 | UN | الخامس- رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تُعنى بحقوق الإنسان 188 |
En outre, la création, en 1992, du Ministère chargé des droits de l'homme, signifie que la protection des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier font maintenant partie intégrante de la politique gouvernementale. | UN | وعلاوة على ذلك، يستفاد من إنشاء الوزارة المكلفة بشؤون حقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١ أن حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام، وحقوق الطفل بوجه خاص، تشكل اﻵن جزءا لا يتجزأ من السياسة الحكومية. |
L'émission, à laquelle participaient des représentants du ministère chargé des droits de l'homme, des représentants d'ONG nationales, était animée par des enfants et a été marquée par la visite surprise du Ministre chargé des droits de l'homme et du représentant de l'UNICEF au Maroc. | UN | وهذا البرنامج، الذي شارك فيه ممثلون للوزارة المكلفة بحقوق اﻹنسان وممثلون لمنظمات غير حكومية وطنية، قد أحياه أطفال وتميز بالزيارة غير المتوقعة التي قام بها الوزير المكلف بحقوق اﻹنسان وممثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في المغرب. |
Agent d'exécution : Ministère de l'éducation et Ministère chargé des droits de l'homme | UN | الوكالة المنفذة: وزارة التعليم والوزارة المكلفة حقوق الإنسان |
484. Le Comité note avec préoccupation que bien que la Constitution de 1992 prévoie la création d'un poste de Defensor del Pueblo (médiateur chargé des droits de l'homme), aucun mécanisme n'a encore été mis en place pour recevoir et examiner les plaintes, en particulier dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | 484- بالرغم من أن دستور عام 1992 ينص على إنشاء آلية لأمين مظالم حقوق الإنسان Defensor del Pueblo، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد إنشاء هذه الآلية لتلقي الشكاوى ومعالجتها، خاصة في ميدان حقوق الطفل. |