"chargé du maintien de" - Translation from French to Arabic

    • المسؤول عن صون
        
    • المسؤولة عن صون
        
    • المؤتمن على صون
        
    • المسؤولة عن حفظ
        
    • الموكول اليه صون
        
    Une telle réforme pourrait accroître l'efficacité de cet organe vital chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا الاصلاح من شأنه زيادة فعالية ذلك الجهاز الحيوي، المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدولين.
    Le Conseil de sécurité a été conçu en tant qu'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتــم تصور مجلس اﻷمن على أنه الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En tant qu'organe chargé du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité doit impérativement rehausser sa légitimité et gagner en efficacité. UN ونظرا لأن المجلس هو الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين، فإن من الحتمي لمجلس الأمن أن يعزز شرعيته وفعاليته.
    Il est également nécessaire de réformer les autres organes de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهناك أيضا حاجة إلى إصلاح أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مجلس الأمن، الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, nous ne parvenons toujours pas à réformer cet organe principal de l'ONU, chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لكنّ إصلاح تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين ما زال بعيد المنال.
    L'agression extérieure dont est victime cet Etat indépendant et souverain exige que notre organisation, en particulier le Conseil de sécurité, principal organe chargé du maintien de la paix, prenne les initiatives capables de sauver ce pays. UN إن العدوان الخارجي المرتكب ضد هذه الدولة المستقلة وذات السيادة يتطلب أن تتخذ منظمتنا، ولا سيما مجلس اﻷمن، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم، اﻹجراء اللازم ﻹنقاذ ذلك البلد.
    En tant qu'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité ne peut rester sans rien faire et agir en simple spectateur de la présente situation. UN إن مجلس الأمن، بصفته الجهاز الرئيسي المؤتمن على صون السلم والأمن الدوليين، لا يمكنه أن يظل في موقف اللامبالاة وأن يتصرف كالمتفرج على الحالة الراهنة.
    C'est particulièrement vrai pour la réforme de l'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, à savoir le Conseil de sécurité. UN ويصدق هذا خاصة فيما يتعلق بإصلاح الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين، ألا وهو مجلس الأمن.
    Comment comprendre ce refus persistant de la part d'un membre permanent du Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales? UN كيف يمكننا أن نفهم صدور هذا الرفض العنيد عن أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، ذلك الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين؟
    Nous saluons le fait que la pratique dans ce domaine du principal organe des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, est devenue plus perfectionnée. UN ونحن نرحب بكون الممارسة التي يتبعها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين في هذا الميدان أصبحت أكثر تطورا.
    Alors que nous poursuivons nos efforts, nous devons nous rappeler que ce que nous recherchons, par une réforme du Conseil de sécurité, c'est de renforcer sa légitimité et son efficacité en tant qu'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن إذ نواصل جهودنا، يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأن هدفنا من إصلاح مجلس اﻷمن هو تعزيز مشروعيته وفعاليته بوصفه الجهاز اﻷول المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il a été dit à juste titre que toute réforme de l'Organisation des Nations Unies serait incomplète sans la réforme de son principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationale : le Conseil de sécurité. UN ويقال بحق إن أي إصلاح لﻷمـم المتحدة سيكــون ناقصا بدون إصلاح جهازها الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أي مجلس اﻷمــن.
    Cet avis consultatif a confirmé et renforcé le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de terres par la force, et nous lançons un nouvel appel pour qu'il soit dûment pris en compte par le principal organe de l'ONU chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نجدد الدعوة إلى ضرورة أن تؤخذ هذه الفتوى بعين الاعتبار من جانب جهاز الأمم المتحدة الرئيسي المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Pour terminer, par l'intermédiaire du Président, ma délégation demande au Conseil de sécurité de s'acquitter pleinement de ses responsabilités en tant qu'organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وختاما، يدعو وفد بلادي، ومن خلالكم سيدي الرئيس، مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته كاملة بصفته الجهاز المسؤول عن صون الأمن والسلم الدوليين.
    Les chefs des délégations qui se sont succédés à cette tribune lors du débat général ont unanimement plaidé en faveur de la recomposition de cet organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ورؤساء الوفود الذين تكلموا من على هذه المنصة خلال المناقشة العامة دافعوا عن إجراء تجديد لتلك الهيئة، المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Par conséquent, nous devons patiemment poursuivre nos efforts de réforme du Conseil, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, afin de le rendre plus crédible et plus légitime. UN لذلك، ينبغي أن نواصل بذل جهودنا بصبر لإصلاح المجلس، هذه الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، من أجل أن تصبح أكثر مصداقية وأكثر مشروعية.
    On sait bien que l'élargissement du principal organe de l'ONU chargé du maintien de la paix et de la sécurité est une question extrêmement délicate et épineuse. UN ومن الحقائق المعروفة جيدا ثبوت أن توسيع عضوية الهيئة الرئيسة في الأمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم والأمن يشكل مسألة حساسة وصعبة للغاية.
    Nous sommes convaincus qu'un Conseil de sécurité réformé, reflet des nouvelles réalités politiques et économiques mondiales, continuera de jouer un rôle efficace en tant qu'organe principal de l'ONU chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن على اقتناع بأن مجلس أمن مُصلحا ومعبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة في العالم سيظل يضطلع بدور فعال باعتباره الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Comment donc imaginer que l'on restructure le Conseil de sécurité - organe suprême chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales - de telle sorte qu'il reste au service d'une poignée d'États Membres? UN وعليه، كيف يمكننا أن نتصور إعادة تشكيل مجلس الأمن، الهيئة العليا المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، بهذه الطريقة التي تجعله لا يراوح مكانه في خدمة محض حفنة من الدول الأعضاء؟
    L'enjeu en vaut certainement la peine, si nous voulons que le Conseil de sécurité, organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, jouisse d'une légitimité, d'une crédibilité et d'une autorité renforcées. UN والمصالح المعرضة للخطر تستحق ذلك بالتأكيد، هذا إذا أردنا لمجلس الأمن، الجهاز الرئيسي المؤتمن على صون السلم والأمن الدوليين، أن يحظى بقدر أكبر من الشرعية والمصداقية والسلطة.
    Néanmoins, le Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité conformément à la Charte des Nations Unies est l'organe auquel incombe le pouvoir de déterminer l'existence d'un acte d'agression. UN إلا أن مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، هو الذي يقرر وجود عمل عدواني.
    En sa qualité de principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil doit agir de façon équitable et impartiale et doit être perçu comme tel. UN إن المجلس، بوصفه الجهاز الرئيسي الموكول اليه صون السلم واﻷمن الدوليين، يجب أن يتصرف بطريقة متماثلة مع الجميع ومنزهة عن كل تحيز ويجب أن يكون ذلك أيضا هو الانطباع الذي يتركه في اﻷذهان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more