"chargée de la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • المعنية بمكافحة
        
    • مسؤولة عن مكافحة
        
    • مختصة بمكافحة
        
    Je donne maintenant la parole à M. Zainuddin Abdul Bahari, Directeur de l'Equipe spéciale chargée de la lutte contre les stupéfiants en Malaisie. UN أعطي الكلمة اﻵن للسيد زين الدين عبدالله بحاري، مدير فرقة العمل المعنية بمكافحة المخدرات في ماليزيا.
    Après analyse financière des éléments concernés, l'UIC fait suivre les notifications, accompagnées de ses propres rapports, à la NSPV et à la Direction chargée de la lutte contre la mafia (DIA). UN وعقب إجراء تحليل مالي للبيئة ذات الصلة، يقدم مكتب الصرف الإيطالي الإخطارات، إلى جانب تقاريره، إلى شرطة النقد الخاصة، وأيضا إلى مديرية التحقيقات المعنية بمكافحة المافيا.
    Au niveau central, au sein de la Direction de la Police nationale chargée de la lutte contre la criminalité, le Service opérationnel central surveille l'activité criminelle et coordonne les enquêtes. UN وعلى المستوى المركزي، هناك دائرة عمليات مركزية تعمل في إطار الإدارة المركزية للشرطة الوطنية المعنية بمكافحة الجريمة. وتتولى رصد النشاط الإجرامي وتنسيق التحقيقات.
    Un élément central de ces actions a été la création d'une unité de police spéciale chargée de la lutte contre la traite d'êtres humains et les crimes connexes. UN ويقع في صميم هذه التدابير إنشاء وحدة شرطة خاصة مسؤولة عن مكافحة الاتجار بالبشر وما يتصل به من جرائم.
    Sur le plan national, nous avons mis en place une structure chargée de la lutte contre le trafic des armes de petit calibre et la prolifération des drogues. UN وأنشأنا، على الصعيد الوطني، هيئة مسؤولة عن مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة ومكافحة انتشار المخدرات.
    Existe-t-il au Soudan une entité chargée de la lutte contre le terrorisme, ou celle-ci est-elle du ressort de nombreux services gouvernementaux? UN أولا - هل بالسودان وحدة مختصة بمكافحة الإرهاب، أم هي مسؤولية عدة مرافق بالدولة.
    Ladite Mission a été appuyée par deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وحظيت البعثة المذكورة بدعم موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Cette équipe comptait deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وتضمن هذا الفريق موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Enfin, l'Équipe spéciale exécutive chargée de la lutte contre la corruption n'arrive toujours pas à avancer dans ses travaux en raison de l'absence de coopération des responsables de l'État et de la pénurie de ressources. UN ولا تزال أعمال فرقة العمل التنفيذية المعنية بمكافحة الفساد تتعرض للعرقلة من جراء عدم تعاون المسؤولين الحكوميين والافتقار إلى الموارد.
    Le Gouvernement s'efforce de resserrer la coopération entre les organismes d'application des lois, y compris grâce à une coopération étroite avec la Commission nationale chargée de la lutte contre la corruption et l'Équipe de coordination nationale sur les accusations de corruption. UN وتعمل الحكومة على تعزيز التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين، بما فيها التنسيق الوثيق مع اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الفساد وفريق التنسيق الوطني المعني بقضايا الفساد.
    Le Service de la police avait créé, au sein de la Division de lutte contre la criminalité organisée, une unité chargée de la lutte contre la traite d'êtres humains, laquelle avait recours à une base de données complète. UN وقد أنشأت دائرة الشرطة وحدة فرعية داخل الشعبة المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة كُلِّفت بمكافحة ظاهرة تهريب البشر بالاعتماد على قاعدة بيانات شاملة.
    L'accent est non seulement mis sur le recours à des experts et aux installations dont disposent déjà les pays signataires, mais aussi sur la mobilisation des moyens techniques et financiers dont disposent des organisations régionales telles que la Commission interaméricaine chargée de la lutte contre l'abus des drogues et la Banque interaméricaine de développement. UN ولا يقتصر التركيز على استخدام الخبرات والمرافق المتاحة أصلا في البلدان الموقعة، وانما يشمل أيضا حشد المدخلات التقنية والمالية من المنظمات الاقليمية مثل لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بمكافحة إساءة استعمال المخدرات ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Le groupe de travail a également tenu une réunion de travail conjointe avec le Comité contre le terrorisme (CCT) afin d'entendre M. Guy de Vel, Directeur général du Conseil de l'Europe, et M. Rafael A. Benitez, chef de l'Équipe spéciale du Conseil de l'Europe chargée de la lutte contre le terrorisme, sur les activités les plus récentes engagées par le Conseil de l'Europe en matière de lutte contre le terrorisme. UN وعقد الفريق العامل أيضا اجتماعا مشتركا مع لجنة مكافحة الإرهاب للاستماع إلى إحاطة بشأن آخر الأنشطة التي اضطلع بها مجلس أوروبا في مجال مكافحة الإرهاب، قدمها غي دي فيل المدير العام لمجلس أوروبا، ورفائيل بينيتز رئيس فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة لمجلس أوروبا.
    En outre, l'UNESCO participe et contribue à la mise en œuvre de la stratégie antiterroriste mondiale du Secrétaire général dans le cadre de l'équipe spéciale chargée de la lutte contre le terrorisme. UN 56 - وتشارك اليونسكو أيضا في إعداد استراتيجية الأمين العام للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وتسهم فيها ضمن إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Représentante personnelle du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) chargée de la lutte contre le racisme, la xénophobie, la discrimination et d'autres formes d'intolérance, y compris à l'encontre des chrétiens et des membres d'autres religions (2004-2008) UN الممثلة الشخصية للرئيس الدوري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعنية بمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز مع التركيز أيضاً على التعصب والتمييز ضد المسيحيين وأتباع الديانات الأخرى (2004-2008).
    Renforcement de la coopération entre la Cellule chargée de la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme et les autorités réglementaires, administratives, de contrôle et de sécurité locales concernées avec la signature d'un mémorandum d'accord avec la Commission des opérations de bourse, la Commission des assurances et la Direction de la sécurité publique. UN 8 - وتعزيز التعاون بين وحدة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والسلطات الرقابية والإشرافية والأمنية الإدارية المحلية المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال التوقيع على مذكرات تفاهم مع كل من هيئة الأوراق المالية وهيئة التأمين ومديرية الأمن العام.
    En outre, l'UNESCO participe et contribue à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale du Secrétaire général dans le cadre de l'équipe spéciale chargée de la lutte contre le terrorisme qui a été créée à la suite de l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1 de l'Assemblée générale). UN 53 - وتشارك اليونسكو أيضا في عملية إعداد استراتيجية الأمين العام لمكافحة الإرهاب وتساهم فيها، في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمكافحة الإرهاب. وقد أنشئت فرقة العمل هذه عقب اعتماد نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/17).
    389. Il existe au sein du Ministère de l'intérieur une administration chargée de la lutte contre les infractions en matière de moralité publique qui relève de l'organisme de protection sociale. UN 389- يوجد بوزارة الداخلية إدارة مسؤولة عن مكافحة المخالفات الخاصة بالآداب العامة تابعة لقطاع الحماية الاجتماعية.
    En septembre 2013, le Centre régional a organisé un séminaire en République dominicaine pour promouvoir la coordination interinstitutions et la création d'une commission nationale chargée de la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN 25 - ونظم المركز الإقليمي حلقة دراسية في الجمهورية الدومينيكية، في أيلول/ سبتمبر 2013، لتعزيز التنسيق بين المؤسسات وإنشاء لجنة وطنية مسؤولة عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    :: Création, par le Gouvernement, d'une autorité nationale chargée de la lutte contre le terrorisme, qui sera chargée d'orchestrer les activités de coordination et de coopération entre les agences, institutions et organisations nationales et internationales concernées; UN :: أنشأت السلطة التنفيذية وعينت هيئة وطنية مختصة بمكافحة الإرهاب، وهو المكتب الذي سيناط به القيام بأنشطة التنسيق والتعاون بين الوكالات والمؤسسات والمنظمات في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more