"chargée des questions de concurrence" - Translation from French to Arabic

    • المعنية بالمنافسة
        
    • المختصة بالمنافسة
        
    Une autorité chargée des questions de concurrence serait prochainement créée au sein du Ministère du commerce. UN وقال إن السلطة المعنية بالمنافسة ستنشأ عما قريب داخل وزارة التجارة.
    Ce projet consistait à procéder à l'évaluation institutionnelle d'une autorité chargée des questions de concurrence. UN وجاء هذا المشروع تقييماً مؤسسياً للسلطة المعنية بالمنافسة.
    En République de Corée, le droit de la concurrence exige que l'autorité chargée des questions de concurrence soit consultée par les pouvoirs publics lorsqu'ils se proposent d'adopter, de modifier ou de promulguer toute disposition législative ou réglementaire qui pourrait restreindre la concurrence. UN وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة.
    En 1996, par exemple, une demande d'opinion relative à un projet de loi libéralisant le prix du pétrole a été présentée, et l'autorité chargée des questions de concurrence a donné une opinion favorable. UN وفي عام ٦٩٩١ مثلاً، طُلب منها أن تبدي رأيها في مشروع تشريع يحرر أسعار النفط وقدمت السلطة المعنية بالمنافسة رأياً ايجابياً.
    a) Relations entre l'autorité chargée des questions de concurrence et les organismes de réglementation compétents, en particulier en ce qui concerne les privatisations et le démantèlement des monopoles; UN (أ) العلاقة بين السلطة المختصة بالمنافسة والهيئات التنظيمية ذات الصلة، لا سيما فيما يتصل بعمليتي الخصخصة وإزالة الاحتكار؛
    Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل بالأنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    Au Zimbabwe, l'adoption d'une législation sur la concurrence était relativement récente, et une assistance technique était donc nécessaire pour organiser le bon fonctionnement de l'autorité nationale chargée des questions de concurrence. UN وأوضح أن التشريع المتعلق بالمنافسة في زمبابوي هو بالفعل حديث النشأة إلى حد كبير وأن حكومته لذلك تلتمس المساعدة التقنية لجعل السلطة المعنية بالمنافسة تؤدي عملها.
    Si la loi sur la concurrence ne faisait pas de distinction entre restrictions horizontales et restrictions verticales, l'autorité chargée des questions de concurrence faisait elle une distinction entre ces deux catégories de restrictions dans son application de la législation. UN ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون.
    Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    En République de Corée, le droit de la concurrence exige que l'autorité chargée des questions de concurrence soit consultée par les pouvoirs publics lorsqu'ils se proposent d'adopter, de modifier ou de promulguer toute disposition législative ou réglementaire qui pourrait restreindre la concurrence. UN وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة.
    En 1996, par exemple, une demande d'opinion relative à un projet de loi libéralisant le prix du pétrole a été présentée, et l'autorité chargée des questions de concurrence a donné une opinion favorable. UN وفي عام ٦٩٩١ مثلاً، طُلب منها أن تبدي رأيها في مشروع تشريع يحرر أسعار النفط وقدمت السلطة المعنية بالمنافسة رأياً ايجابياً.
    Beaucoup de législations sur la concurrence obligent l'autorité chargée des questions de concurrence à présenter un rapport annuel au législatif et à rendre publiques ses décisions motivées. UN وكثيرة هي قوانين المنافسة التي تُلزٍِِم السلطة المعنية بالمنافسة بتقديم تقرير سنوي إلى السلطات التشريعية وبإدراج قراراتها المسبّبة في السجل العمومي.
    Cet arbitrage est généralement jugé souhaitable parce qu'il assure que l'autorité chargée des questions de concurrence ne s'écarte pas du programme fixé par le législatif. UN وغالباً ما تكون هذه المقايضة مرغوبة لأنها تضمن عدم خروج السلطة المعنية بالمنافسة عن الضوابط التي تحدّدها السلطة التشريعية.
    A. Indépendance de l'autorité chargée des questions de concurrence 5 UN ألف - استقلال السلطات المعنية بالمنافسة 5
    Dans beaucoup de pays en développement et de pays en transition, l'autorité chargée des questions de concurrence est de création récente, manque d'expérience et surtout de moyens financiers, et il lui est souvent impossible de s'assurer en permanence le soutien politique voulu. UN وفي العديد من البلدان النامية وكذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقاليـة، لا تزال السلطة المعنية بالمنافسة حديثة العهد، وتفتقر إلى الخبرة وبخاصة إلى الموارد المالية، ولا تستطيع في الغالـب الاتكال على دعم سياسي مستمر.
    Il a également précisé que les organismes sectoriels de réglementation, tels que l'autorité chargée du secteur des télécommunications, avaient renvoyé trois affaires à l'autorité chargée des questions de concurrence en 1999, et que l'accroissement du nombre d'affaires allait de pair avec un accroissement des sanctions imposées. UN ولاحظ كذلك أن الجهات القائمة بالتنظيم القطاعي مثل هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية قد أحالت ثلاث قضايا إلى الهيئة المعنية بالمنافسة في عام 1999 وأن الزيادة في عدد القضايا قد واكبتها زيادة في العقوبات المفروضة.
    12. Le représentant de la Côte d'Ivoire a adressé les remerciements de son gouvernement à la CNUCED pour l'assistance technique fournie à l'autorité ivoirienne chargée des questions de concurrence et aux associations de groupements de consommateurs en Côte d'Ivoire. UN 12- وأعرب ممثل كوت ديفوار عن تقدير حكومته للأونكتاد على المساعدة التقنية المقدمة إلى السلطة المعنية بالمنافسة وإلى رابطات جماعات المستهلكين في كوت ديفوار.
    Dans beaucoup de pays en développement et pays en transition, l'autorité chargée des questions de concurrence est de création récente, manque d'expérience et en particulier de ressources financières, et ne bénéficie souvent d'aucun soutien politique constant. UN وفي العديد من البلدان النامية وكذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تزال السلطة المعنية بالمنافسة حديثة العهد، وتفتقر إلى الخبرة وبخاصة إلى الموارد المالية، ولا تستطيع في الغالب الاتكال على دعم سياسي مستمر.
    6. L'expert de la Norvège a présenté les principes directeurs concernant les mesures d'intervention relatives aux rachats d'entreprises, récemment adoptés par l'Autorité norvégienne chargée des questions de concurrence. UN ٦- وعرض خبير النرويج " المبادئ التوجيهية بشأن التدخل ضد احتياز المشاريع " ، التي اعتمدتها مؤخرا الهيئة النرويجية المعنية بالمنافسة.
    a) Relations entre l'autorité chargée des questions de concurrence et les organismes de réglementation compétents, en particulier en ce qui concerne les privatisations et le démantèlement des monopoles; UN )أ( العلاقة بين السلطة المختصة بالمنافسة والهيئات التنظيمية ذات الصلة، ولا سيما فيما يتصل بعمليتي الخصخصة وإزالة الاحتكار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more