"chargées de la surveillance" - Translation from French to Arabic

    • المعنية بالرصد
        
    • المسؤولة عن مراقبة
        
    • معنية بالرصد
        
    Ils peuvent au quotidien déléguer des responsabilités aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. UN ولهم أن يفوضوا مسؤولية الأعمال اليومية إلى فرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ.
    Ils peuvent au quotidien déléguer des responsabilités aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. UN ولهم أن يفوضوا مسؤولية الأعمال اليومية إلى فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ.
    Des équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information devraient être constituées et, à chaque fois que possible, elles devraient faire appel en particulier aux réseaux de protection de l'enfance sur le terrain. UN 83 - وينبغي لأفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أن تُشكَّل وأن تستفيد، قدر الإمكان، من شبكات حماية الأطفال الموجودة.
    Les États parties devraient renforcer les contacts et la coopération entre autorités sanitaires chargées de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux. UN ينبغي للدول الأطراف تعزيز العلاقة والتعاون بين السلطات الصحية المسؤولة عن مراقبة الأمراض البشرية والبيطرية.
    Si de nombreuses équipes spéciales de pays chargées de la surveillance et de la communication des informations sont là pour observer les violations graves commises contre les enfants dans les conflits armés, il n'existe pas de mécanisme comparable pour les violations commises dans les situations de catastrophe naturelle. UN وفي حين توجد أفرقة عاملة قطرية عديدة معنية بالرصد والإبلاغ فيما يتصل بالانتهاكات الجسيمة التي يعانيها الأطفال في النزاعات المسلحة، فليس هناك وجود لآلية مماثلة للتصدي للانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في حالات الكوارث الطبيعية.
    Tout aussi importante est leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information, dans le cadre de leurs activités de plaidoyer, de protection et de réinsertion sur la ligne de front. UN ومن المهم أيضا اشتراك تلك المنظمات والجمعيات في شبكات حماية الأطفال وأفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ، في أطار ما تقوم به من أنشطة الدعوة والحماية والتأهيل على جبهة الصراع.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, l'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information peuvent y contribuer en communiquant au Procureur de la Cour pénale internationale les informations pertinentes dont ils disposent. UN وبإمكان مكتب الممثل الخاص، وفرقة العمل المعنية بالأطفال في النـزاع المسلح، وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أن يسهموا في عمل هذه الهيئة بتزويد مدعي المحكمة بما لديهم من معلومات ذات صلة.
    Tout aussi importante est leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information, dans le cadre de leurs activités de plaidoyer, de protection et de réinsertion sur la ligne de front. UN ومن المهم أيضاً اشتراك تلك المنظمات والجمعيات في شبكات حماية الأطفال وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ، في إطار ما تقوم به من أنشطة الدعوة والحماية والتأهيل على الخطوط الأمامية.
    8. Invite les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations à envisager d'insérer dans leurs rapports toutes informations utiles communiquées par les gouvernements concernés et à faire en sorte que les informations recueillies et communiquées par le mécanisme soient précises, objectives, fiables et vérifiables; UN 8 - يدعو فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري إلى النظر في إدراج المعلومات ذات الصلة المقدمة من الحكومة المعنية في تقاريرها وكفالة أن تكون المعلومات التي يتم جمعها والإبلاغ عنها من خلال هذه الآلية دقيقة وموضوعية وموثوقة وقابلة للتحقق منها؛
    28. Des équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information devraient être constituées et, à chaque fois que possible, elles devraient faire appel en particulier aux réseaux de protection de l'enfance sur le terrain. UN 28- وينبغي لفِرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أن تشكل وأن تستفيد، قدر الإمكان، من شبكات حماية الأطفال الموجودة في الميدان.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, l'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information peuvent y contribuer en communiquant au Procureur de la Cour pénale internationale les informations pertinentes dont ils disposent. UN وبإمكان مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح، وفرقة العمل المعنية بالأطفال في الصراع المسلح، وفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أن يسهموا في عمل هذه الهيئة بتزويد مدعي المحكمة بما لديهم من معلومات ذات صلة.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés fournit désormais des informations supplémentaires portant spécifiquement sur ces questions avant les examens des rapports de pays; cette pratique pourrait être étendue en collaboration avec l'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. UN ويقدم مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح حاليا معلومات تكميلية خاصة بالأطفال والصراع المسلح قبل إجراء الاستعراضات القطرية؛ ويمكن توسيع هذه الممارسة بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالأطفال والصراع المسلح وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ.
    8. Invite les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations à envisager d'insérer dans leurs rapports toutes informations utiles communiquées par les gouvernements concernés et à faire en sorte que les informations recueillies et communiquées par le mécanisme soient précises, objectives, fiables et vérifiables ; UN 8 - يدعو فرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري إلى النظر في إدراج المعلومات ذات الصلة المقدمة من الحكومات المعنية في تقاريرها وكفالة أن تكون المعلومات التي يتم جمعها والإبلاغ عنها عن طريق هذه الآلية دقيقة وموضوعية وموثوقا بها ويمكن التحقق منها؛
    81. Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés fournit désormais des informations supplémentaires portant spécifiquement sur ces questions avant les examens des rapports de pays; cette pratique devrait être étendue en collaboration avec l'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. UN 81- ويقدم مكتب الممثل الخاص حالياً معلومات تكميلية خاصة بالأطفال والنزاع المسلح قبل إجراء الاستعراضات القطرية؛ وينبغي توسيع هذه الممارسة بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالأطفال والنزاع المسلح وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ.
    110. Les organisations non gouvernementales internationales dont l'action est principalement axée sur la protection et la réinsertion sur le terrain sont bien placées pour apporter une importante contribution grâce à leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. UN 110- والمنظمات الدولية غير الحكومية التي يركز نشاطها أساساً على الحماية والتأهيل في الميدان قادرة على تقديم إسهام هام عن طريق مشاركتها النشطة في شبكات حماية الأطفال وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ.
    d) Les organisations non gouvernementales internationales dont l'action est principalement axée sur la protection et la réinsertion sur le terrain sont bien placées pour apporter une importante contribution grâce à leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information; UN (د) المنظمات الدولية غير الحكومية التي يشدد نشاطها أساسا على الحماية والتأهيل في الميدان قادرة على تقديم إسهام هام عن طريق مشاركتها النشطة في شبكات حماية الأطفال وأفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ؛
    8. Invite les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication de l'information à envisager d'insérer dans leurs rapports toutes informations utiles communiquées par les gouvernements concernés et à veiller à ce que les informations recueillies et communiquées par le mécanisme soient précises, objectives, fiables et vérifiables; UN 8 - يدعو فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري إلى النظر في إدراج المعلومات ذات الصلة المقدمة من الحكومة المعنية في تقاريرها وكفالة أن تكون المعلومات التي يتم جمعها والإبلاغ عنها من خلال هذه الآلية دقيقة وموضوعية وموثوقة وقابلة للتحقق منها؛
    d) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations. UN (د) يحث الأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بالتعاون الوثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح وفرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري.
    Les États parties devraient renforcer les contacts et la coopération entre autorités sanitaires chargées de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux. UN ينبغي للدول الأطراف تعزيز العلاقة والتعاون بين السلطات الصحية المسؤولة عن مراقبة الأمراض البشرية والبيطرية.
    Il a demandé une copie du rapport de la Mission sur l'opération de contrebande et a donné l'assurance qu'il serait porté à l'attention des autorités chargées de la surveillance de la Sava. UN وطلب الحصول على نسخة من تقرير البعثة بشأن حادثة التهريب وأكد أنه سيثيرها مع السلطات المسؤولة عن مراقبة نهر سافا.
    Pour que les administrations chargées de la surveillance du commerce, telles que les douanes, répondent au critère d'efficacité requis par le commerce international, la facilitation du commerce joue un rôle décisif. UN ويعتبر تيسير التجارة عاملاً حاسماً بالنسبة لضمان الوفاء بشروط الكفاءة في مجال التجارة الدولية من قِبَل الإدارات المسؤولة عن مراقبة التجارة مثل إدارات الجمارك.
    Afin de faciliter la surveillance et la vérification de la situation des enfants touchés par le conflit armé, la Nouvelle armée populaire est invitée à accorder aux équipes chargées de la surveillance et de la communication un accès sûr et sans entrave et à désigner des coordonnateurs de la surveillance dans ses rangs. UN 60 - وتيسيرا لعملية رصد حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح والتحقق منها، يُطلب إلى جيش الشعب الجديد السماح لأفرقة الرصد والإبلاغ بالوصول دونما عائق، وضمان سلامة هذه الأفرقة وأمنها، وتعيين جهات تنسيق معنية بالرصد في صفوفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more