"chargés de faire appliquer" - Translation from French to Arabic

    • المكلفين بإنفاذ
        
    • المكلفة بإنفاذ
        
    • المعنية بإنفاذ
        
    • المكلفون بإنفاذ
        
    • المعنية بتطبيق
        
    • عن إنفاذ
        
    83. L'État est conscient de l'importance d'accroître le nombre et la qualité des fonctionnaires chargés de faire appliquer la Loi, notamment des procureurs et des juges. UN ٨٣- تدرك الدولة أهمية زيادة عدد وجودة موظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين، وبصفة رئيسية المدعين العامين والقضاة.
    :: Trouver et allouer les ressources nécessaires à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, en particulier pour les agents de l'État et tous ceux qui sont chargés de faire appliquer la législation en vigueur en matière de sécurité et d'immigration. UN :: أن تنمي وتوظف الموارد لأغـراض تعليم حقوق الإنسان، ولا سيما مع استهداف الموظفين الحكوميين وجميع المكلفين بإنفاذ القوانين المتعلقة بالأمن والهجرة.
    Le rôle des organes chargés de faire appliquer la loi était essentiel, en particulier celui du Ministère de l'intérieur et celui du Service du Procureur. UN كما أن دور الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حاسم الأهمية، بما في ذلك وزارة الداخلية، ومكتب المدعي العام.
    Elle a salué les réformes et la formation de l'appareil judiciaire, de la police et des organismes chargés de faire appliquer les lois. UN واعترفت بالإصلاحات التي أدخلتها بنغلاديش على السلطة القضائية وجهاز الشرطة والهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وبتدريب العاملين فيها.
    Contribution à l'élaboration de programmes de formation et de soutien aux capacités des responsables de l'administration de la justice pénale, ainsi qu'à celles des organes chargés de faire appliquer la loi; UN الإسهام في إعداد برامج التدريب ودعم قدرات القائمين على إدارة العدالة الجنائية والجهات المعنية بإنفاذ القانون.
    Le contenu de la circulaire est devenu partie intégrante du programme de formation des fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois et de l'administration. UN وقد أصبح مضمون التعميم جزءاً من المقرر الدراسي في دورات التدريب التي يتلقاها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والموظفون الإداريون.
    10. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; UN 10 - ترحب أيضا بتزايد عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    La République islamique d'Iran se trouve dans une région qui constitue l'une des principales voies de transit des drogues; plusieurs milliers de ses fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi sont morts aux mains des trafiquants de drogue. UN ويقع بلده في منطقة تمثل خط عبور رئيسي للمخدرات؛ وقد مات آلاف من المسؤولين عن إنفاذ القانون على يد تجار المخدرات.
    De même, une formation adéquate aux droits de l'homme doit être dispensée aux personnels chargés de faire appliquer la loi, pour assurer le respect des Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN وينبغي توفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait, notamment en partenariat avec les organisations non gouvernementales, poursuivre le développement de ses programmes de formation, à l'intention des agents chargés de faire appliquer la loi et du personnel pénitentiaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توسيع برامجها التدريبية القائمة، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، في مجال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون.
    L'État partie devrait, notamment en partenariat avec les organisations non gouvernementales, poursuivre le développement de ses programmes de formation, à l'intention des agents chargés de faire appliquer la loi et du personnel pénitentiaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توسيع برامجها التدريبية القائمة، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، في مجال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون.
    Dans certains cas, ces avocats auraient été agressés devant des agents chargés de faire appliquer la loi qui ne seraient pas intervenus. UN وتفيد التقارير، في بعض الحالات، بأن الاعتداءات على هؤلاء المحامين حدثت أمام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، الذين لم يتدخلوا.
    De plus si l'État décide d'adopter cette mesure extrême et fait participer ses forces armées au maintien de l'ordre public et à la répression en cas de troubles, il doit garantir que ses forces agissent dans le respect des normes internationales régissant l'utilisation de la force et le comportement des agents chargés de faire appliquer la loi. UN وعلاوة على ذلك، فإذا قررت الدولة اتخاذ الخطوة القصوى المتمثلة في إشراك قواتها المسلحة في المحافظة على القانون والنظام والسيطرة على الاضطرابات، فإن عليها أن تكفل عمل القوات المعنية وفقاً للمعايير الدولية التي تنظم استخدام القوة وسلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    122.97 Dispenser aux fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois une formation concernant la prise en compte des questions de genre et l'égalité entre les sexes (Slovaquie); UN 122-97- تدريب المكلفين بإنفاذ القانون على مراعاة الفوارق بين الجنسين والمساواة (سلوفاكيا)؛
    L'inexistence de réforme visible, conjuguée à une profonde méfiance de la population envers les organes internes chargés de faire appliquer la loi, pourrait donner lieu à terme à une situation où il serait quasiment impossible de rétablir la confiance dans ces institutions. UN ويمكن لعدم اتخاذ أي إصلاح واضح يقترن بانعدام ثقة السكان البالغ في الهيئات الداخلية المكلفة بإنفاذ القوانين أن يؤدي في المدى الطويل إلى حالة يستحيل فيها تقريباً إعادة بناء الثقة في هذه المؤسسات.
    v) De faire participer effectivement la société civile, y compris les victimes et les associations des organes chargés de faire appliquer la loi, à l'élaboration des initiatives de réforme du secteur de la sécurité. UN إشراك المجتمع المدني بصورة فعالة، بما في ذلك الضحايا وجمعيات الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين، في المداولات المتعلقة بوضع مبادرات لإصلاح قطاع الأمن.
    2. Nature et pouvoirs des organes chargés de faire appliquer la loi UN 2 - طبيعة وصلاحيات الجهات المكلفة بإنفاذ القانون
    Les services nationaux chargés de faire appliquer la loi ne sont toujours pas prêts à assumer l'entière responsabilité de la protection des civils. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. UN إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة.
    Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. UN إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة.
    Le Comité invite en outre l'État partie à mener effectivement les enquêtes voulues sur les irrégularités commises par les fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois qui ne respectent pas les procédures migratoires et, le cas échéant, d'appliquer les sanctions prévues. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء ما يلزم من تحقيقات تتسم بالكفاءة في المخالفات التي قد يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة، وإلى تطبيق العقوبات المترتبة على ذلك عند الاقتضاء.
    9. Se félicite du nombre croissant de commissions ou comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; UN 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    Le Comité recommande la poursuite et le renforcement des programmes de formation sur les questions liées à la mise en œuvre de la Convention à l'intention des policiers et de tous les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi. UN وتوصي اللجنة بمواصلة وتدعيم برامج التدريب المخصصة للشرطة ولجميع الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين التي تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more