"chargés de faire respecter la loi" - Translation from French to Arabic

    • إنفاذ القانون
        
    • المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • المكلفة بإنفاذ القانون
        
    • المكلفة بإنفاذ القوانين
        
    • المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • المعنية بإنفاذ القانون
        
    • ﻹنفاذ القوانين
        
    • المعنية بإنفاذ القوانين
        
    • وكالات إنفاذ القوانين
        
    La coordination entre les autorités judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi est essentielle dans le cadre du processus de décision et durant la procédure. UN يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء.
    Cadre en place pour l'échange d'informations entre les services chargés de faire respecter la loi et les service de santé publique. UN وضع إطار لتقاسم المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة.
    Les personnes qui peuvent produire un certificat médical sont dispensées de la nécessité de coopérer avec les organismes chargés de faire respecter la loi; il y a des cas de ce genre. UN ويمكن أن يسقط شرط التعاون مع وكالات إنفاذ القانون عن الضحية استنادا إلى شهادة طبية، ويكون ذلك في حالات معينة.
    Des stages de formation ont été mis en place au profit des cadres et des agents de la police et de la garde nationales chargés de faire respecter la loi, en particulier ceux qui sont en contact avec les personnes en garde à vue, afin de développer les techniques d'enquête dans le domaine judiciaire. UN وقد انطلقت دورات تكوين لفائدة إطارات وأعوان الأمن والحرس الوطنيين المكلفين بإنفاذ القانون وخاصة المتعاملين مع المحتفظ بهم وذلك سعياً لتطوير تقنيات البحث والتحرّي في المجال العدلي.
    Le renforcement des capacités des personnels chargés de faire respecter la loi est nécessaire. UN الحاجة لبناء قدرات بعض الكوادر القائمة على إنفاذ القانون.
    Dans la région du Pacifique, le PNUD s'est attaqué aux problèmes de sécurité en renforçant les capacités des organes chargés de faire respecter la loi. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون.
    L'École nationale de police dispense une formation aux organismes officiels chargés de faire respecter la loi. UN توفير أكاديمية الشرطة الوطنية لتدريبات فعّالة لوكالات إنفاذ القانون النظامية.
    :: Organisation de 10 stages de formation des formateurs à l'intention de la police libyenne et d'autres services chargés de faire respecter la loi UN :: عقد عشر دورات لتدريب المدرِّبين من الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في ليبيا
    Troisièmement, le système judiciaire et les services chargés de faire respecter la loi doivent être renforcés; il faudrait aussi s'attaquer aux problèmes liés à l'administration de la justice, comme la corruption. UN وثالثا، لا بد من تعزيز الجهاز القضائي ونظام إنفاذ القانون كليهما ومعالجة مشاكل إدارة العدل، مثل الفساد.
    Cet organisme favorise l'échange de renseignements entre les organes chargés de faire respecter la loi sur la nature des activités de blanchiment de capitaux dans la région. UN وتسهل هذه الهيئة لوكالات إنفاذ القانون التشارك في المعلومات وفي معرفة طبيعة غسل الأموال في المنطقة.
    Les organes chargés de faire respecter la loi devraient chercher à collaborer avec les permanences téléphoniques et les FAI pour enquêter sur les affaires et cerner les problèmes que poseront les nouvelles technologies à l'avenir. UN وينبغي أن تسعى أجهزة إنفاذ القانون إلى التعاون مع خطوط الاتصالات المباشرة ومع مقدمي خدمات الإنترنت في التحقيق في القضايا وفي تحديد التحديات المقبلة التي تنشأ عن ظهور تكنولوجيا جديدة.
    Ayant examiné les documents relatifs à ces opérations, il a transmis aux organes chargés de faire respecter la loi en Ukraine quelque 30 avis signalant des transactions suspectes. UN وبموجب نتائج فحص الوثائق المتصلة بهذه المعاملات، قدمت الإدارة إلى أجهزة إنفاذ القانون الأوكرانية زهاء 30 بيانا لمعلومات تتعلق بتنفيذ عمليات مشبوهة.
    En outre, les organes chargés de faire respecter la loi font des enquêtes de leur propre initiative quand ils découvrent des faits indiquant qu'il pourrait y avoir eu blanchiment de capitaux. UN وعلاوة على ذلك، تقوم أجهزة إنفاذ القانون من تلقاء نفسها أيضا بالكشف عن وقائع غسل الأموال والتحقيق فيها.
    Elle permet aux organes chargés de faire respecter la loi de rechercher ces gains, biens ou avantages. UN ويمكِّن هذا القانون سلطات إنفاذ القانون من تعقب أثر تلك الأموال أو الممتلكات أو المكاسب.
    L'amélioration des résultats obtenus en matière de collecte de renseignements figure également au premier rang des priorités de tous les organes chargés de faire respecter la loi aux Bahamas. UN يشكل تحسين جمع الاستخبارات أولوية رئيسية أيضا بالنسبة لجميع وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما.
    On estime que le nombre de ces agressions diminuera à mesure que les organes chargés de faire respecter la loi seront davantage reconnus et acceptés par la population haïtienne. UN ومن المتوقع أن تقل مثل تلك الهجمات بتزايد اعتراف جمهور هايتي بمؤسسات إنفاذ القانون وقبوله لها.
    15. Le Comité note avec inquiétude les rapports crédibles dénonçant un emploi excessif de la force par les agents chargés de faire respecter la loi, notamment dans le contexte des manifestations qui ont eu lieu après les élections, en avril 2009. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير موثوقة عن إفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة، وتشير خاصةً إلى المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.
    De ce fait, les organes chargés de faire respecter la loi avaient connu de nombreuses difficultés. UN ولهذا السبب، تواجه الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون العديد من التحديات.
    Si l'on soupçonne des infractions au Code de procédure pénale, les services chargés de faire respecter la loi ouvrent des enquêtes au pénal. UN وفي حالة التشكك في ارتكاب انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية لشرع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في إجراء تحقيقات جنائية.
    Le Code de conduite applicable aux fonctionnaires chargés de faire respecter la loi contient, sur l'emploi des armes à feu, des dispositions précises totalement ignorées par les forces de sécurité zaïroises. UN وتتضمن مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أحكاما محددة عن استخدام اﻷسلحة النارية تتجاهلها قوات اﻷمن الزائيرية تماما.
    Des efforts doivent être faits au niveau international pour renforcer la capacité des forces de police, des organes chargés de faire respecter la loi et des autorités judiciaires des petits pays. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود لتعزيز قدرة الشرطة، واﻷجهزة المعنية بإنفاذ القانون واﻷجهزة القضائية في البلدان الصغيرة.
    Ces pays doivent établir une législation antidrogues efficace et se doter de services chargés de faire respecter la loi. UN فهذه البلدان عليها أن تنشئ تشريعات فعالة لمكافحة المخدرات وسلطات ﻹنفاذ القوانين.
    La fourniture d'un appui pour renforcer les institutions scientifiques nationales et les services nationaux chargés de faire respecter la loi. OIAC UN :: وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات العلمية الوطنية والوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين. السودان
    Les organes chargés de faire respecter la loi ont besoin d'une formation accrue. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more