"chargés de l'exécution" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المنفذين
        
    • منفذة
        
    • المسؤولة عن أداء
        
    • مسؤولة عن تنفيذ
        
    • القائمين بالتنفيذ
        
    • الوحدات المختصة المعنية بتنفيذ
        
    • المسؤولين عن التنفيذ
        
    • مكلفين بإنفاذ
        
    • مسؤولة عن أن تنفذ
        
    Organismes publics chargés de l'exécution du PEC. Gestion de la coopération internationale UN اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي
    Appui aux organismes publics chargés de l'exécution du PEC en matière de gestion de la coopération internationale UN تعزيز ودعم اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي
    Celles-ci jouent un rôle qui dépasse celui de simples partenaires chargés de l'exécution du programme. UN فالمساهمة الضخمة التي تقدمها تلك المنظمات تتعدى مساهمة الشركاء المنفذين.
    En particulier, il convient d'isoler les raisons des retards et du nonrespect des exigences en matière d'audit afin que de nouvelles mesures soient prises par le HCR et par les partenaires gouvernementaux chargés de l'exécution. UN وثمة حاجة على وجه الخصوص إلى تجنب اﻷسباب التي تؤدي إلى التأخير وعدم الالتزام بمقتضيات مراجعة الحسابات حتى يتسنى للمفوضية والشركاء الحكوميين المنفذين المعنيين اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الخصوص.
    Le Fonds pour le relèvement du Sud-Soudan a sélectionné les organismes responsables de la conduite du troisième Cycle de programmes de stabilisation concernant les États de Jongleï, des Lacs et de l'Équatoria oriental, et ceux chargés de l'exécution de ces programmes. UN اختار صندوق السودان للإنعاش وكالات مشرفة ووكالات منفذة لتنفيذ الجولة الثالثة من برامج تحقيق الاستقرار في ولايات جونقلي والبحيرات وشرق الاستوائية.
    c) Les départements chargés de l'exécution de fonctions particulières de l'AFCCP. UN (ج) الإدارات المسؤولة عن أداء وظائف معيّنة في الوكالة.
    Auparavant, les organismes de l'administration centrale avaient été chargés de l'exécution des grands projets sans renforcer les capacités des autorités locales. UN وفي الماضي، كانت الوكالات الحكومية المركزية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع ضخمة دون بناء قدرات السلطات المحلية.
    ix) Administration des fonds extrabudgétaires en collaboration étroite avec les services organiques chargés de l'exécution des projets; UN ' 9` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ المشاريع المتصلة بها؛
    xiii) Administration des fonds extrabudgétaires en collaboration étroite avec les services organiques chargés de l'exécution des projets; UN ' 13` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    x) Administration des fonds extrabudgétaires en collaboration étroite avec les services organiques chargés de l'exécution des projets; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    x) Administration des fonds extrabudgétaires en collaboration étroite avec les services organiques chargés de l'exécution des projets; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية، بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ المشاريع؛
    x) Administration des fonds extrabudgétaires en collaboration étroite avec les services organiques chargés de l'exécution des projets; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    Enfin, les intéressés devaient veiller à ce qu'aucun projet ne soit entamé avant d'avoir été approuvé en totalité par le PNUE et, éventuellement, par tous les organismes chargés de l'exécution. UN وينبغي، كذلك، لمقدمي المشاريع كفالة عدم بدء أي مشروع قبل أن يوافق عليه تماما داخليا وأن يقره جميع الشركاء المنفذين إن وجدوا.
    Avances aux partenaires chargés de l'exécution des projets UN السلف المستحقة على الشركاء المنفذين
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité ne prend en considération que les décaissements en espèces indiqués dans les rapports trimestriels sur l'utilisation des fonds pour l'apurement des avances aux partenaires chargés de l'exécution. UN ولا يعتبر مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات كتخفيضات من السلف المستحقة على الشركاء المنفذين إلا المصروفات النقدية المبلغ عنها في تقارير استعمال الأموال الفصلية.
    a) Prendre et maintenir les dispositions institutionnelles, juridiques et de procédure nécessaires aux fins de l'exécution des tâches définies dans le présent cadre directeur des systèmes nationaux, réparties selon qu'il conviendra entre les organismes publics et d'autres entités chargés de l'exécution de toutes les tâches définies dans le présent cadre directeur; UN (أ) وضع الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية اللازمة لأداء المهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية، حسب الاقتضاء، بين الوكالات الحكومية والكيانات الأخرى المسؤولة عن أداء جميع المهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية، والمحافظة على هذه الترتيبات؛
    Les secrétariats régionaux au logement et à l'urbanisation (SERVIU) sont des organismes chargés de l'exécution des politiques, plan et programmes décidés par le Ministère, directement ou par l'intermédiaire des divers secrétariats régionaux ministériels. UN أما الأمانات الإقليمية فهي مسؤولة عن تنفيذ السياسات والخطط والبرامج التي تأمر الوزارة بتنفيذها، سواء ً مباشرة أو عن طريق المكاتب الإقليمية المعنية.
    Ceci a encouragé les partenaires chargés de l'exécution des programmes à faire de la lutte contre le VIH/sida une priorité dans les soins dispensés aux réfugiés. UN وقد شجع هذا الشركاء القائمين بالتنفيذ على معاملة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز باعتباره مسألة ذات أولوية في مجال توفير الرعاية الصحية للاجئين.
    S'acquitter à l'égard des donateurs des obligations en matière d'établissement de rapports exige un travail sans relâche dans les services comptables et financiers chargés de l'exécution des projets. UN 71- ويتطلب الوفاء بالتزامات الإبلاغ تجاه المانحين عملاً مستمراً في وحدات المحاسبة والشؤون المالية وكذلك في الوحدات المختصة المعنية بتنفيذ المشاريع.
    Cela responsabilise encore mieux ceux qui sont chargés de l'exécution de ces derniers, car ils disposent ainsi de données régulièrement actualisées sur l'état d'avancement de leurs tâches. UN وهي تعزز مساءلة المسؤولين عن التنفيذ بتقديم سجلات مستكملة بانتظام عن حالة عملهم.
    Par le décret du Ministère fédéral de la justice du 21 décembre 2000, les directeurs d'établissement pénitentiaire ont été priés de suivre la même procédure en cas d'allégations visant des agents chargés de l'exécution des peines. UN ويقضي مرسوم صادر عن وزارة العدل الاتحادية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 بأن يتبع رؤساء المؤسسات العقابية الإجراءات ذاتها في حالة قيام ادعاءات ضد موظفين مكلفين بإنفاذ العقوبات.
    26E.12 Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 26E.3, les services de conférence à New York relèvent du Bureau des services de conférence et services d'appui et sont chargés de l'exécution, au Siège, des sous-programmes 1, 2 et 3 ainsi que de certains éléments du sous-programme 4 du programme 39 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel que révisé. UN ٢٦ هاء - ١٢ كما يتضح من الفقرة ٢٦ هاء - ٣ أعلاه، فإن خدمات المؤتمرات في نيويورك تشكل جزءا من مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، وهي مسؤولة عن أن تنفذ في المقر البرامج الفرعية ١ و ٢ و ٣ وعناصر من البرنامج الفرعي ٤ من البرنامج ٣٩ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more