Deux chauffeurs de camion ont été tués et deux ont été blessés, et le contenu des quatre camions a été endommagé ou détruit. | UN | وقتل اثنان من سائقي الشاحنات وأصيب اثنان آخران، كما أن محتويات أربع شاحنات لحقت بها أضرار أو دُمِّرت. |
Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. | UN | وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين. |
Au moins 24 chauffeurs de taxi ont été tués à Abidjan ces deux dernières années pour avoir refusé de verser des pots-de-vin. | UN | فقد قُتل 24 على الأقل من سائقي التاكسي في أبيدجان على مدى السنتين الماضيتين بسبب رفضهم دفع رشاوى. |
Il convient de noter qu'elles coûtent la vie à des civils, en particulier à des chauffeurs de véhicules appartenant à des sociétés privées. | UN | ويلاحظ أن هذه الهجمات تودي أيضاً بحياة المدنيين في دارفور، ولا سيما سائقو المركبات التجارية،. |
Il n'est pas nécessaire, cependant, de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi et aux placeurs des salles de cinéma. | UN | غير أنه لا يلزم دفع بقشيش لسائقي سيارات الأجرة أو للمرشدين في قاعات السينما. |
Un nombre croissant d'accidents de la circulation concernent des cyclomoteurs et des ex-combattants devenus chauffeurs de mototaxis et qui semblent organisés et basculent rapidement dans la violence. | UN | ويشمل العدد المتزايد لحوادث السير سائقي الدراجات النارية والمقاتلين السابقين الذين تحولوا إلى سائقي دراجات الأجرة النارية، وهم منظمون ويلجأون إلى العنف بسهولة. |
Elles peuvent aussi fixer des normes excluant des options moins onéreuses, comme par exemple les chauffeurs de taxi qui ne parlent qu'une langue pour les touristes. | UN | كذلك يمكن مثلاً وضع معايير تستبعد الخيارات الأدنى، مثل استبعاد سائقي سيارات الأجرة السياحية الناطقين بلغة واحدة فقط. |
Il est imposé des amendes très fortes aux chauffeurs de taxi qui prennent des routes interdites au public. | UN | وتفرض غرامات فادحة على سائقي سيارات الأجرة الذين يستخدمون طرقا ممنوعة على الجمهور. |
On accorde une attention accrue aux besoins des chauffeurs de camions et des travailleurs dans les aires de repos des autoroutes ainsi qu'à ceux des jeunes et des adolescents. | UN | ويجري إيلاء اهتمام متزايد لاحتياجات سائقي الشاحنات والعمال الذكور في الاستراحات على الطرق السريعة والشباب والمراهقين. |
Il se préoccupe également de l'abus de stimulants de type amphétamine par des groupes professionnels comme les chauffeurs de camion en Afrique et en Asie du Sud-Est. | UN | كما انه يعنى بمشكلة تعاطي المنشطات الأمفيتامينية لدى فئات مهنية، مثل سائقي الشاحنات في افريقيا وفي جنوب شرقي آسيا. |
Thamath affirme qu'il n'a pas été possible d'obtenir des reçus des chauffeurs de taxi. | UN | وتؤكد أنه لم يكن ممكناً الحصول على إيصالات من سائقي سيارات الأجرة. |
Il ressort des études réalisées que les taux d'infection sont élevés parmi les chauffeurs de camion effectuant de longs trajets, les travailleurs des mines et autres travailleurs migrants. | UN | وقد بينت الدراسات ارتفاع معدلات الإصابة في صفوف سائقي شاحنات المسافات الطويلة وعمال المناجم وغيرهم من العمال المهاجرين. |
Les membres de certaines professions, comme les chauffeurs de taxi et les agents de police, étaient spécifiquement ciblés. | UN | واستهدفت الحملة بعض المهن تحديدا مثل سائقي التاكسي وضباط الشرطة. |
Un membre du Groupe a vu la police exigeant que des chauffeurs de taxi lui versent des pots-de-vin. | UN | وشهد أحد أفراد الفريق أحد رجال الشرطة وهو يطالب سائقي التاكسي بدفع رشاوى. |
Un aspect particulier a été mentionné: le taux élevé d'infection par le VIH des chauffeurs de poids lourds dans de nombreux pays africains. | UN | وأشير بوجه خاص إلى معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري بين سائقي الشاحنات في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |
Ils demandaient que des permis d'entrée en Israël soient délivrés à tous les chauffeurs de camion et de véhicules de transport public de la région d'Hébron. | UN | وطالب المتظاهرون بإصدار تصاريح لدخول اسرائيل من أجل جميع سائقي الشاحنات ووسائل النقل العام في منطقة الخليل. |
Les données récentes confirment la montée en flèche du nombre de pertes subies parmi les contractuels, au premier rang desquels les chauffeurs de camion; | UN | فالبيانات المتوافرة حديثا تؤكد تصاعدا في عدد الخسائر التي تكبدها المتعاقدون، ولا سيما سائقو الشاحنات. |
En revanche, il n'est pas nécessaire de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi ou aux placeurs dans les cinémas. | UN | غير أنه ليس من الضروري دفع إكراميات لسائقي سيارات الأجرة والمرشدين إلى المقاعد في دور السينما. |
En 2002, les enseignants et les chauffeurs de taxi ont lancé divers mouvements concernant leurs conditions de travail et la réglementation à laquelle ils sont assujettis. | UN | وخلال عام 2002، احتج المدرسون وسائقو سيارات الأجرة على ظروف عملهم وعلى الأنظمة المتعلقة بهم. |
Que je suis un serveur fauché partageant un appart avec des chauffeurs de taxi fauchés ? Tu vis avec des chauffeurs de taxi et on prend le bus ? | Open Subtitles | اني نادل مفلس يتشارك الشقة مع 3 نادلين مفلسين وسائقي سيارات اجرة مفلسين نحن على متن حافلة وانت تعيش مع سائق سيارة اجرة؟ |
Ce bar est réservé aux motards et aux chauffeurs de camions. | Open Subtitles | هذه الحانه لراكبى الدراجات و سائقى الشاحنات فقط |
Quinze chauffeurs de navette pour le Comité du parc automobile (création de postes) | UN | 15 سائقا جديدا للتوزيع من أجل لجنة أسطول المركبات |
b) Treize poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national (3 chauffeurs de poids lourd, 4 chauffeurs autres et 6 mécaniciens). | UN | (ب) 13 وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة (3 وظائف لسائقي مركبات ثقيلة، و 6 وظائف لميكانيكي مركبات، و4 وظائف لسائقين). |