"chef de file de" - Translation from French to Arabic

    • القيادي
        
    • الوكالة الرائدة
        
    • الرائد الذي
        
    • الريادي
        
    • الريادة في
        
    • الدولة القائدة
        
    • الرائد في
        
    • يتولى قيادة
        
    • الرئيسية المنظمة
        
    • الرائدة فيما
        
    • الرائدة المعنية
        
    L'Allemagne, pays chef de file de la réforme de la police, a commencé à former et équiper les policiers. UN وشرعت ألمانيا، بوصفها البلد القيادي المعني بإصلاح الشرطة، في تنفيذ برنامج لتدريب أفراد الشرطة وتجهيزهم.
    La session extraordinaire a confirmé le rôle de chef de file de l'ONU pour venir à bout de cette pandémie. UN وأكدت الدورة الاستثنائية الدور القيادي للأمم المتحدة في التصدي لهذا الوباء.
    Cela signifie que les efforts régionaux de maintien de la paix ne peuvent que compléter et non remplacer le rôle de chef de file de l'ONU. UN وذلك، فإن هذا يعني أن الجهود اﻹقليمية لحفظ السلام لا يمكــــن أن تكون إلا مكملة للدور القيادي لﻷمم المتحدة وليست بديلا عنه.
    Rôle de chef de file de l'organisation dans l'action humanitaire UN دور الوكالة الرائدة العنقودية في العمل الإنساني
    Ils traduisent bien le rôle de chef de file de l'Espagne au sein de l'Union européenne dans l'action visant à instaurer l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وقالت إن ذلك يعكس الدور الرائد الذي تلعبه إسبانيا ضمن الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بتحقيق تكافؤ الفرص للرجال والنساء.
    Dans leur rapport, les experts ont proposé diverses mesures visant à renforcer le rôle de chef de file de l’Organisation des Nations Unies s’agissant des nouvelles orientations en faveur des handicapés. UN واقترح التقرير الصادر عن الاجتماع عددا من التدابير لتعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ السياسة الجديدة في مجال الإعاقة.
    À cet égard, l'idée de donner à l'ONU un rôle de chef de file de la coalition antiterroriste mondiale mérite d'être sincèrement appuyée. UN وفي هذا السياق، فإن فكرة إعطاء الأمم المتحدة دور الريادة في توجيه التحالف العالمي ضد الإرهاب، تستحق التأييد المخلص.
    L'Australie présente ce rapport en tant que chef de file de l'INTERFET. UN والتقرير مقدم من استراليا بصفتها الدولة القائدة للقوة الدولية في تيمور الشرقية.
    En tant que chef de file de la coordination de l'aide, le PNUD offre des orientations, formule des politiques et participe à la mobilisation de ressources pour financer des programmes nationaux destinés à promouvoir l'intégrité dans la gestion des affaires publiques. UN ويوصي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق اضطلاعه بدوره الرائد في عمليات تنسيق المعونة، باتباع نهجه في البرامج الوطنية التي ترتقي بالنزاهة في الحكم ويصيغ لها ما تحتاجه من سياسات ويساعد في تعبئة الموارد من أجلها.
    Réaffirmant le rôle de chef de file de l'Organisation mondiale de la santé dans la promotion de l'action mondiale contre les maladies non contagieuses et les blessures, UN وإذ نؤكد من جديد الدور القيادي لمنظمة الصحة العالمية في تعزيز الإجراءات العالمية لمكافحة الأمراض غير السارية والإصابات،
    Il faut que le rôle de chef de file de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme se renforce à tous les égards. UN وتلح الحاجة إلى استعمال كل السبل المتاحة لتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Nous sommes fermement attachés à la coopération dans la lutte antiterroriste, et en particulier au rôle de chef de file de l'ONU en la matière. UN إننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما بالدور القيادي للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Je suis persuadé que nous verrons bientôt se renouveler les engagements en matière de multilatéralisme et en ce qui concerne le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans la défense des valeurs fondamentales de la Charte, telles que la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وإني متأكد من أننا نضع نصب أعيننا اﻵن استعادة الالتزام بالتعددية وبالدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في الكفاح لرفع لواء قيم الميثاق اﻷساسية، مثل الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، وسيادة القانون.
    57. La Fédération de Russie appuie les efforts tendant à renforcer le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans tous les secteurs sociaux de la coopération internationale. UN ٥٧ - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود المبذولة لتعزيز الدور القيادي لﻷمم المتحدة في الجوانب الاجتماعية للتعاون الدولي.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris au Sommet de Johannesburg d'appuyer le rôle de chef de file de l'ONU en tant qu'organisation la plus universelle et la plus représentatrice dans le monde. UN ونعرب عن ترحيبنا بما أبداه مؤتمر قمة جوهانسبرغ من الالتزام بدعم الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بوصفها أكثر المنظمات اتساماُ بالعالمية وأكثرها تمثيلا في العالم.
    Elle se félicite à la perspective d'être l'organisme chef de file de l'Année internationale pour le rapprochement des cultures en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسرّ اليونسكو أن تكون الوكالة الرائدة للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في 2010.
    Le FNUAP est l'organisme chef de file de l'exécution du Programme d'action de la CIPD. UN 73 - وصندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Comité salue également le rôle de chef de file de l'État partie dans la promotion de la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est), ainsi que la création de la Commission de la promotion et de la protection des droits des femmes et des enfants de l'ASEAN. UN 8 - وتشيد اللجنة أيضا بالدور الرائد الذي تضطلع به الدولة الطرف في تشجيع اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، كما تشيد بإنشاء لجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل.
    Mécanismes visant à faciliter le rôle de chef de file de l'UNESCO à l'échelon UN ألف - آليات تيسير دور منظمة اليونسكو الريادي العالمي
    À terme, l'UNITAR devra envisager le maintien de son rôle de chef de file de la formation sous l'égide d'un cadre institutionnel plus vaste, comme celui de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN وبالتالي، سيتعين على المعهد أن يقترح الاحتفاظ بدور الريادة في مجال التدريب، في ظل إطار مؤسسي أوسع، ومن ذلك مثلا، العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Il est à espérer que la Turquie confirmera prochainement son accord de principe et deviendra le pays chef de file de la Force. UN ويؤمل أن تؤكد تركيا عما قريب موافقتها المبدئية على استلام دور الدولة القائدة للقوة.
    La Thaïlande est le pays chef de file de ce projet de recherche relatif aux effets de l'atmosphère sur la modélisation de l'affaiblissement des signaux dû à la pluie dans la bande Ka. UN تايلند هي البلد الرائد في المشروع البحثي عن التأثيرات الجوية على نمادج التوهين المطري للنطاق الترددي السنتيمتري-كا.
    :: Il peut être précieux de choisir un pays chef de file de l'effort international. UN :: وقد يكون من المفيد وجود بلد رائد يتولى قيادة الجهد الدولي.
    La CNUCED sera l'organisme chef de file de la réunion, mais certaines sessions pourront être organisées avec des organismes membres du Comité directeur. et le développement des pays en développement UN 55- وفي حين سيكون الأونكتاد هو الوكالة الرئيسية المنظمة لاجتماع الخبراء، ستشارك وكالات لجنة الأمم التوجيهية في تنظيم بعض دورات الاجتماع.
    L'UNICEF est l'organisme chef de file de l'initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, qui appuie la prise en main du développement par les pays et vise à influer sur les décisions et les investissements afin que les politiques, plans et programmes éducatifs nationaux assurent l'équité et l'égalité entre les sexes. UN 31 - تعتبر منظمة اليونيسيف الوكالة الرائدة فيما يتعلق بمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، وهي مبادرة تدعم الجهود الإنمائية القطرية وتسعى إلى التأثير على صنع القرار ووجهة الاستثمارات من أجل ضمان الإنصاف والمساواة بين الجنسين في السياسات والخطط والبرامج التعليمية الوطنية.
    Les délégations demandent clairement de différer la désignation du HCR comme agence chef de file de la protection dans les situations de catastrophes naturelles jusqu'à ce que les questions en suspens soient résolues. UN وتجلت دعوة واضحة إلى تأجيل أي تكليف للمفوضية بمسؤولية الوكالة الرائدة المعنية بالحماية في حالات الكوارث الطبيعية قبل الإجابة على الأسئلة العالقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more