"chef de file en" - Translation from French to Arabic

    • الرائدة في
        
    • قيادي في
        
    • رائد في
        
    • ريادي في
        
    • قيادته في
        
    • القائدة في
        
    • رائدا في
        
    • الريادة في
        
    • ريادته في
        
    L'organisme chef de file en sera l'OUA. UN والمنظمة الرائدة في هذا المجال هي منظمة الوحدة الأفريقية.
    Il a noté que le FNUAP était l'organisme chef de file en matière de santé procréative et que l'UNICEF jouait un rôle d'appui. UN كما أشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال الصحة الإنجابية مع قيام اليونيسيف بدور داعم.
    Les Maldives ont également joué un rôle de chef de file en ce qui concerne d'autres domaines d'importance préoccupant la communauté internationale. UN واضطلعت ملديف أيضاً بدور قيادي في مجالات أخرى ذات أهمية ومثيرة للشواغل.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le rôle de chef de file en mettant en place à l'échelle mondiale un système d'alerte rapide. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إقامة شبكة عالمية شاملة للإنذار المبكر.
    La France est le chef de file en matière de lutte contre le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats. UN 12 - تضطلع فرنسا بدور رائد في مجال مكافحة تجنيد الأطفال واستخدامهم جنودا.
    Le Ministre de la santé procède par l'intermédiaire de son conseiller chargé des questions de sida et de toxicomanie, le Centre national de lutte contre le sida jouant un rôle de chef de file en son nom. UN ويعمل وزير الصحة من خلال مستشاره المعني بالإيدز وإدمان المخدرات، مع قيام المركز الوطني للإيدز بدور ريادي في هذا الإطار.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies en matière d'environnement, cohérence qui est l'assise sur laquelle repose le programme pour l'environnement mondial. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    Le PNUE, en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial au sein du système des Nations Unies, devrait être renforcé et devrait disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle; UN وينبغي أن يُعزز البرنامج وأن تقدم له الموارد الضرورية للقيام بدوره، بوصفه السلطة البيئية العالمية القائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    L'Office a continué de jouer un rôle de chef de file en matière de développement durable du secteur de l'hygiène du milieu et a exécuté des projets de grande ampleur afin d'améliorer l'assainissement. UN وظلت الوكالة تؤدي دورا رائدا في التخطيط لتنمية دائمة في قطاع الصحة البيئية وتنفيذ مشاريع واسعة النطاق لتحسين الصحة العامة.
    L'UNICEF a continué de jouer un rôle décisif dans l'appui aux politiques et à la mise en œuvre en situation d'urgence, notamment en prenant la direction du groupe sur la protection de l'enfance et en jouant fréquemment, lors des interventions en cas de catastrophes naturelles, un rôle de chef de file en matière de protection. UN وتواصل اليونيسيف أداء دور أساسي في دعم السياسات والتنفيذ في حالات الطوارئ، بما في ذلك قيادة مجموعة الحماية الفرعية المعنية بالطفل والقيام في كثير من الأحيان بأخذ زمام الريادة في مجال الحماية ككل في إطار الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    L'organisme chef de file en la matière était le Ministère de la solidarité sociale. UN وكانت الوكالة الرائدة في هذا الصدد وزارة
    Le PNUE joue le rôle de chef de file en constituant des bases de données à l'aide des contributions de ses partenaires. UN واليونيب هو المنظمة الرائدة في إعداد الإحاطات الموجزة والنشرات الصحفية وتنظيم أحداث زيادة الوعي.
    Selon eux, le Fonds a grandement l'occasion de jouer le rôle d'organisme chef de file en soutenant les approches multisectorielles visant à renforcer les systèmes de protection des enfants. UN وقالوا إن أمام اليونيسيف فرصة كبيرة لكي تصبح الوكالة الرائدة في دعم النُهج المتعددة القطاعات لبناء نُظم حماية الطفل.
    Selon eux, le Fonds a grandement l'occasion de jouer le rôle d'organisme chef de file en soutenant les approches multisectorielles visant à renforcer les systèmes de protection des enfants. UN وقالوا إن أمام اليونيسيف فرصة كبيرة لكي تصبح الوكالة الرائدة في دعم النُهج المتعددة القطاعات لبناء نُظم حماية الطفل.
    Organisme chef de file en ce qui concerne la promotion du commerce des produits alimentaires, la FAO est aussi l'organisation technique la plus expérimentée en ce qui concerne l'assistance aux pays en matière de contrôle de la qualité des produits. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة هي الوكالة الرائدة في مجال ترويج تجارة اﻷغذية وهي أكثر الوكالات خبرة في تقديم المساعدة إلى البلدان فيما يتعلق بمراقبة جودة اﻷغذية.
    Le Centre pourrait alors jouer un rôle de chef de file en menant des recherches à finalité pratique. UN وعلى هذا اﻷساس، يستطيع المركز أن يضطلع بدور قيادي في الاضطلاع ببحوث عملية المنحى.
    chef de file en matière d'achats dans l'Organisation, la Division est particulièrement bien placée pour contribuer à rationaliser effectivement les procédures d'acquisition de biens et services. UN والشعبة، إذ تضطلع بدور قيادي في مجال إدارة المشتريات في الأمم المتحدة، تجد نفسها في وضع فريد يمكنها من تيسير الترشيد الفعال لعمليات شراء السلع والخدمات.
    Dans ces domaines, le Secrétaire général pourrait jouer un rôle de chef de file en exerçant les fonctions que lui confère la Charte. UN ويمكن للأمين العام القيام بدور قيادي في هذا الأمر بالاضطلاع بمسؤولياته الأصيلة وفقا للميثاق.
    :: Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice est une institution nationale indépendante, transparente et efficace de défense des droits de l'homme et le chef de file en matière de protection et de promotion des droits de l'homme UN :: أن يصبح مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة مؤسسة وطنية مستقلة وشفافة وفعالة لحقوق الإنسان، ولن يضطلع بدور رائد في حماية وتعزيز حقوق الإنسان
    Jouer un rôle de chef de file en ce qui concerne la protection des femmes dans les situations faisant suite aux conflits afin qu'elles aient accès aux terres et aux ressources. UN 38 - القيام بدور رائد في مجال حماية المرأة فيما بعد الصراعات وكفالة حقها في الوصول إلى الأراضي والموارد.
    De par son expérience active et parfois de chef de file en matière de coordination des opérations de consolidation de la paix au niveau des pays, le PNUD démontre clairement que la participation du Gouvernement est capitale. UN ومن الواضح تماما أن خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أداء دور فاعل، وغالبا ريادي في تنسيق بناء السلام على المستوى القطري، تثبت أن إشراك الحكومات في ذلك أمر حيوي.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies en matière d'environnement, cohérence qui fonde le programme pour l'environnement mondial. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    Le PNUE, en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial au sein du système des Nations Unies, devrait être renforcé et devrait disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle; UN وينبغي أن يُعزز البرنامج وأن تقدم له الموارد الضرورية للقيام بدوره، بوصفه السلطة البيئية العالمية القائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    La Déclaration ajoute que si, au niveau national, un certain nombre d'acteurs doivent prendre part au développement social - à commencer par les individus agissant en tant que citoyens - ce sont les autorités publiques qui doivent jouer un rôle de chef de file en la matière : UN علاوة على ذلك، يجب أن يشارك عدد من الجهات الفاعلة في عملية التنمية الاجتماعية داخل البلدان، بدءا بالأفراد بوصفهم مواطنين، ولكن على السلطات العامة أن تؤدي دورا رائدا في ذلك:
    Elle a aussi renforcé sa position de chef de file en matière d'élaboration et d'analyse de données démographiques en produisant notamment de nouvelles estimations et projections concernant la population de 10 pays de la région et en révisant les estimations et projections concernant les populations rurale et urbaine et la population active de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وعُزز أيضا موقع الريادة في مجال صياغة البيانات الديموغرافية وتحليلها بعدة طرق منها وضع تقديرات وإسقاطات جديدة بالنسبة لسكان 10 بلدان في المنطقة، مع تنقيح التقديرات والإسقاطات المتعلقة بسكان الريف والحضر والسكان المشاركين في النشاط الاقتصادي في جميع البلدان فى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    D'autres délégations ont demandé au PNUD de continuer de jouer un rôle de chef de file en matière de coordination, de plaidoyer et de réflexion stratégique, soulignant que le sommet constituerait un tournant décisif pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ودعت وفود أخرى البرنامج الإنمائي إلى مواصلة ريادته في التنسيق والدعوة والتفكير الاستراتيجي، وسلمت بأن مؤتمر القمة يشكل لحظة فاصلة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more