"chef de ménage" - Translation from French to Arabic

    • رب الأسرة
        
    • رأس الأسرة المعيشية
        
    • رئيس الأسرة المعيشية
        
    • أرباب الأسر
        
    • ربة الأسرة
        
    • رأس أسرة معيشية
        
    • إعالة الأسرة
        
    • الأسرة المعيشية الذي
        
    • لرأس الأسرة المعيشية
        
    • ربات أسر
        
    • معيل الأسرة المعيشية
        
    Ménages selon le type de ménage, l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Ménages selon la taille du ménage et l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Population des ménages selon le type de ménage, l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    La situation s'est modifiée à la suite des amendements apportés cette année-là à la loi et le chef de ménage peut désormais être l'épouse dès lors que les conjoints ont pris une décision à cet effet. UN لكن الوضع تغيّر بعد إدخال تعديلات على القانون في العام نفسه، وصار جائزا أن يكون رأس الأسرة المعيشية هي الزوجة، على أثر قرار يتخذه الزوجان لهذا الغرض.
    Revenu des ménages par sexe et couleur du chef de ménage monoparental - 1998 UN دخل الأسر المعيشية موزعاً بحسب نوع جنس ولون رئيس الأسرة المعيشية
    Répartition des propriétaires de biens fonciers selon le sexe du chef de ménage UN النسب المئوية لتوزيع حيازات الأراضي حسب جنس أرباب الأسر المعيشية
    La même enquête révèle que de nombreux ménages ont comme chef de ménage des femmes: 29 % en milieu urbain et 23 % en milieu rural. II. SANTÉ UN وتبين نفس الإحصاءات أن المرأة هي ربة الأسرة في كثير من الأسر: 29 في المائة في الوسط الحضري و23 في المائة في الوسط الريفي.
    - le chef de ménage qui est dans l'impossibilité de travailler sous l'effet d'une maladie grave ou d'une lésion physique ou mentale et qui, en l'absence de cette incapacité, pourrait travailler ou bien s'inscrire au chômage; UN رأس أسرة معيشية غير قادر على العمل بسبب مرض خطير أو ضرر ما جسمي أو عقلي، كان لولاه قادرا على ممارسة العمل، أو بسبب البطالة وهو مسجل بهذه الصفة؛
    Le contrat ne devrait pas être automatiquement établi au nom de l'homme en tant que chef de ménage ni au nom de l'homme en tant que propriétaire la terre contractuellement cultivée. UN وينبغي ألا تكون تلقائيا باسم رب الأسرة الذكر أو حامل سند ملكية الأرض المزروعة الذكر.
    La maternité est généralement évoquée pour qualifier l'existence des femmes, tandis que pour les hommes, les termes < < chef de ménage > > ou < < salarié > > sont habituellement utilisés. UN وتوصف حياة المرأة عادة بأوصاف مستمـدة من دورها كــأم بينمـا توصـف حياة الرجل عـادة بصفـة رب الأسرة أو كاســب الـرزق.
    :: Proportion de la population active vivant dans leur foyer où le revenu par habitant se trouve en dessous du seuil de pauvreté, par sexe du chef de ménage UN نسبة العاملين الذين يعيشون في أسر معيشية لا يتجاوز دخل الفرد منها خط الفقر، حسب جنس رب الأسرة
    Un tiers tout au plus du total de cette inégalité s'expliquait par le lieu d'habitation, le sexe, l'âge et le niveau d'études du chef de ménage. UN ويمكن تفسير ثلث عدم المساواة الشاملة على الأكثر على أساس الموقع والجنس والعمر وتعليم رب الأسرة.
    Revenu du chef de ménage UN دخل رب الأسرة المعيشية
    chef de ménage au chômage UN رب الأسرة غير العامل
    Pour que le droit à cette allocation soit reconnu, les revenus annuels du chef de ménage ne doivent pas être supérieurs au plafond indiqué à l'annexe XIV de la loi de 1987 sur la sécurité sociale. UN ولكن استحقاق هذه المخصصات يفترض أن لا يتجاوز دخل رأس الأسرة المعيشية حد الدخل المذكور في الملحق الرابع عشر لقانون الضمان الاجتماعي لعام 1987.
    Cette règle est censée répondre à l'intérêt de l'enfant ou de la personne au titre de laquelle l'allocation est versée sauf si le chef de ménage prouve à la satisfaction du Directeur de la sécurité sociale qu'il faut suivre une autre voie précisément dans l'intérêt de l'enfant ou de la personne intéressée. UN وهذا النظام موضوع لمصلحة الولد أو الشخص الذي تُدفع المخصصات لأجله، ما لم يُثبِت رأس الأسرة المعيشية بما يرضي مدير الضمان الاجتماعي أن مصالح الولد أو الشخص المعني تقتضي غير ذلك.
    Toutefois, la conception la plus exacte est celle selon laquelle il ne fait aucun doute que l'institution du chef de ménage a été abolie par la Constitution de 1988. UN بيد أن الفهم الأصوب هو الفهم الذي يرى أن ما من شك في أن مؤسسة رئيس الأسرة المعيشية قد ألغاها دستور عام 1988.
    177. On a constaté qu'il n'y avait pratiquement pas de rapport entre la pauvreté et le niveau d'instruction du chef de ménage. UN 177- ولم يظهر أي رابط يستحق الذكر بين الفقر ومستوى تعليم أرباب الأسر المعيشية.
    chef de ménage femme UN ربة الأسرة أنثى
    Peut prétendre à l'assistance sociale toute personne qui est chef de ménage et dont le revenu hebdomadaire tel qu'il est défini à l'article 30, paragraphe 1 de la loi de 1987 sur la sécurité sociale est insuffisant. UN إذ إن المساعـدة الاجتماعية تُدفـع لأي شخص يكون رأس أسرة معيشية ودخله الأسبوعي غير كاف، حسب تعريف المادة 30(1) من قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987.
    De plus, l'analyse des données devrait servir à identifier et cibler des points chauds où de fortes proportions et de grands nombres d'adolescentes risquent de quitter l'école, de se marier très jeunes et de devenir chef de ménage. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام تحليل البيانات لتحديد واستهداف المناطق الجغرافية التي ترتفع فيها نسب وأعداد الفتيات المراهقات الأشد عرضة لخطر ترك المدرسة، والزواج المبكر، وتولي مسؤولية إعالة الأسرة.
    La famille traditionnelle - père chef de ménage travaillant à l'extérieur et mère responsable du foyer et des rapports sociaux - restait bien ancrée dans la société luxembourgeoise. UN ولا تزال الأسرة التقليدية، التي يعتبر فيها الرجل رب الأسرة المعيشية الذي يعمل خارج المنزل وتتحمل فيها الأم مسؤولية المنزل والعلاقات الاجتماعية، راسخة الجذور في المجتمع اللكسمبورغي.
    Quand le chef de ménage ou sa femme ne sont pas les parents de l'enfant, le Directeur de la sécurité sociale doit être assuré que le séjour de l'enfant au sein de ce ménage sert l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وإذا لم يكن الطفل ولدا لرأس الأسرة المعيشية وزوجته أو لأحدهما، تعيَّن على مدير الضمان الاجتماعي التأكد من أن بقاءه في الأسرة هو الأصلح له.
    La Commission souhaiterait savoir si le Gouvernement envisage d'amender l'article 29 de la loi organique sur le travail, puisque son application à la lettre pourrait donner lieu à une discrimination à l'encontre des travailleuses qui ont des responsabilités familiales sans être chef de ménage. UN وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد قررت تعديل المادة 29 من قانون العمل التأسيسي، إذ أن تطبيقه حرفيا قد يؤدي إلى تمييز ضد النساء العاملات اللاتي لديهن مسؤوليات أسرية وهن لسن ربات أسر.
    chef de ménage UN معيل الأسرة المعيشية حضري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more