"chefferies" - Translation from French to Arabic

    • القبائل
        
    • المشيخات
        
    • مشيخة
        
    • مشيخات
        
    • القبلية
        
    • العشائر
        
    • المشيخة
        
    • المشايخ
        
    • والمشيخات
        
    • زعامة القبيلة
        
    • الزعامات التقليدية
        
    • الزعامة بناء
        
    Selon certaines informations, des représentants de partis d'opposition se seraient vu refuser la possibilité de mener des activités électorales par certaines chefferies. UN غير أنه كانت هناك تقارير تشير إلى أن ممثلي أحزاب المعارضة منعوا من تنظيم الأنشطة الانتخابية في بعض القبائل.
    De plus, quelques chefferies ont interdit la pratique des mariages précoces, qui renforce l'idée que la place d'une femme est au foyer. UN وإضافة إلى هذا فإن بعض القبائل قد حظرت الزواج المبكر الذي يعزز الرأي القائل بأن مكان المرأة هو المجال المنـزلي.
    En termes d'infrastructures, le Gouvernement a veillé à ce qu'il y ait des établissements secondaires dans toutes les chefferies, car tel est le droit constitutionnel de tout enfant. UN أما بالنسبة للهياكل الأساسية، فتكفل الحكومة وجود مدارس ثانوية في جميع المشيخات حيث يشكل ذلك حقاً دستورياً لكل طفل.
    Issues de cette initiative particulière, les organismes suivants ont par la suite fait leur apparition: Comité de la sécurité provinciale, Comité de la sécurité des districts et Comité de la sécurité dans les chefferies. UN وانبثقت الأجهزة التالية لاحقاً عن تلك المبادرة تحديدا: لجنة أمن الأقاليم؛ ولجنة أمن المقاطعات؛ ولجنة أمن المشيخات.
    Formation à l'administration publique et à la gestion de 298 responsables, dans 149 chefferies UN تدريب 298 موظفا في 149 مشيخة على اكتساب المهارات في مجال الإدارة العامة
    Cette campagne a provoqué un débat public dans le cadre des rassemblements de villageois qui a poussé plusieurs chefferies à interdire une telle pratique. UN وأثارت الحملة مناقشة عامة في التجمعات القروية وعقب ذلك حظرت عدة مشيخات هذه الممارسة.
    Dans certaines chefferies, des femmes et des membres de leur famille ont été emprisonnés pour cause de non-remboursement de prêt. UN في هذا السياق، سبق أن تمّ سجن نساء وعائلاتهنّ بسبب التخلّف عن السداد في بعض المناطق ذات الزعامات القبلية.
    Au Ghana, le Conseil national pour la paix a aidé à faire cesser les violences entre les chefferies à Bawku. UN فقد ساعد مجلس السلام الوطني في غانا في التوصل إلى وقف أعمال العنف في المنازعات المتعلقة بزعامة القبائل في منطقة باوكو.
    De même, la loi sierra-léonaise sur les chefferies serait révisée pour permettre aux femmes d'exercer les fonctions de chef suprême dans tout le pays. UN وبالمثل، ستتم مراجعة قانون زعامة القبائل في سيراليون للسماح للمرأة بتقلد زعامة القبيلة في جميع أنحاء البلد.
    Toutes les chefferies sauf 8 ont été déclarées suffisamment sûres pour des rapatriements assistés UN إعلان جميع مناطق القبائل باستثناء 8 مناطق آمنة للمساعدة على العودة إلى الموطن الأصل
    Elle appuie en outre la réforme et le renforcement de l'administration au niveau des districts et des chefferies dans tout le pays. UN وتقوم البعثة أيضا بدعم إصلاح وتعزيز نظام الإدارة على مستوى المقاطعة والمناطق الخاضعة لرؤساء القبائل في جميع أنحاء البلد.
    Les différends frontaliers qui opposent plusieurs chefferies sont eux aussi une source de tension qu'il faudra résoudre. UN ويمثل موضوع المنازعات الحدودية بين المشيخات أيضا مصدر محتملا للتوترات لا بد من معالجته.
    En outre, les droits d'exploitation des gisements de diamants et les limites territoriales sont toujours parmi les principales causes de dissension entre les chefferies. UN وبالاضافة إلى ذلك، ما برحت حقوق استخراج الماس وحدوده تعتبر مصدرا رئيسيا للنزاعات بين المشيخات.
    Les conseils locaux, en collaboration avec les autorités des chefferies, sont en train d'examiner le régime fiscal local. UN وتستعرض المجالس المحلية في الوقت الراهن معدلات الضرائب المحلية بالتعاون مع سلطات المشيخات.
    Les responsables des 149 chefferies ont participé aux séminaires sur le renforcement des capacités de décentralisation. UN شاركت 149 مشيخة في الحلقات الدراسية المتعلقة ببناء القدرة في مجال تفويض الحكم.
    Il a jusqu'ici enregistré 28 000 victimes de guerre et offert des réparations symboliques dans 18 chefferies. UN وهكذا، فقد سجل البرنامج حتى الآن 000 28 من ضحايا الحرب، وقدم تعويضات رمزية في 18 مشيخة.
    :: Formation, dans 149 chefferies, de 298 responsables à l'administration publique et à la gestion UN :: تدريب 298 مسؤولا قبليا في 149 مشيخة على اكتساب المهارات في مجال الإدارة العامة
    Il intéresse trois chefferies de la circonscription de Kenema (Koya, Dama et Gaura) et trois chefferies de la circonscription de Pujehun (Barri, Pejeh et Sowa). UN وكان المشروع يقع في ثلاث مشيخات في مقاطعة كينيما )كويا وداما وغورا( وثلاث مشيخات في مقاطعة بوجيهان )باري وبيجه وسووا(.
    Grâce à la nouvelle loi de 2009 sur les chefferies, un cadre juridique plus perfectionné a été élaboré pour ces élections. UN ووفر قانون الزعامة القبلية لعام 2009، الذي صدر مؤخرا، إطارا قانونيا محسّنا للانتخابات.
    Le Parlement a adopté une nouvelle loi sur les chefferies ; il a mandaté une Commission nationale électorale pour veiller à ce que les élections des chefs suprêmes soient libres et justes. UN فقد سنّ البرلمان قانوناً جديداً لرؤساء العشائر يخوّل اللجنة الانتخابية الوطنية تنظيم انتخابات كبار رؤساء العشائر لضمان سيرها على نحو نزيه وحر.
    Il faut poursuivre l'effort d'harmonisation de la répartition des responsabilités entre les conseils locaux et le système traditionnel des chefferies. UN وثمة حاجة أيضا لبذل المزيد من الجهود لتحقيق الانسجام في توزيع المسؤوليات بين المجالس المحلية ونظام المشيخة التقليدي.
    Il existe toujours un grand nombre de chefferies vulnérables, dont la plupart sont situées dans les provinces septentrionale et orientale. UN ولا يزال هناك عدد كبير من المشايخ الضعيفة التي يقع معظمها في المقاطعات الشمالية والشرقية.
    67. Le Gouvernement a créé un Bureau de la sécurité nationale qui est un organisme de sécurité politiquement neutre, capable d'améliorer la coordination effective des activités de sécurité aux niveaux national et régional, ainsi que des districts et des chefferies. UN 67- وأنشأت الحكومة مكتباً للأمن الوطني، وهو مؤسسة أمنية محايدة سياسياً وقادرة على زيادة التنسيق الفعال للأنشطة الأمنية على الصعيد الوطني وصعد الأقاليم والمقاطعات والمشيخات.
    Mme Bangura (Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération de la Sierra Leone) déclare que, dans son pays, les chefferies traditionnelles et les institutions démocratiques modernes fonctionnent parallèlement. UN 19 - السيدة بانغورا (وزيرة الخارجية والتعاون الدولي في سيراليون): أشارت إلى أن الزعامات التقليدية تعمل جنبا إلى جنب مع المؤسسات الديمقراطية الحديثة.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que la loi sur les chefferies peut empêcher les femmes de se présenter aux élections des chefferies au nom de la tradition. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن قانون الزعامة يجيز منع النساء من الترشح لانتخابات الزعامة بناء على اعتبارات تتعلق بالتقاليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more