"chefs d'état de la région" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء دول المنطقة
        
    • رؤساء الدول في المنطقة على
        
    La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    Une récente réunion des chefs d'État de la région a invité les pays membres de la communauté internationale à devenir membres de l'Alliance. UN فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف.
    En 2008, les chefs d'État de la région ont arrêté une stratégie et un plan de lutte contre la criminalité. UN وفي عام 2008، اعتمد رؤساء دول المنطقة إستراتيجية وخطة لمكافحة الجريمة.
    Cet avis est aussi celui de la plupart des chefs d'État de la région, dont quelques-uns ont exprimé des doutes quant à la volonté des groupes armés d'entamer des négociations. UN وهو أيضا رأي معظم رؤساء دول المنطقة الذين أعرب بعضهم عن شكوك إزاء استعداد المجموعات المسلحة للدخول في مفاوضات.
    J'engage les chefs d'État de la région à poursuivre leurs initiatives en vue de relancer le processus de paix. UN وإني أشجع رؤساء الدول في المنطقة على مواصلة مبادراتهم لتنشيط عملية السلام.
    Les trois phases du dialogue communiquées au sommet des chefs d'État de la région du mois d'octobre dernier sont donc parfaitement lancées. UN وهكذا فقد تم فعلا إعداد مراحل الحوار الثلاث التي أبلغ بها مؤتمر قمة رؤساء دول المنطقة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Message adressé par le Gouvernement du Burundi aux chefs d'État de la région à la suite de leur cinquième sommet UN رسالة موجهة من حكومة جمهورية بوروندي إلى رؤساء دول المنطقة
    C'est là un engagement salutaire de la part des chefs d'État de la région de nature à aider le Tribunal à remplir convenablement la mission qui lui est dévolue. UN هذا التزام جدير بالثناء تعهد به رؤساء دول المنطقة لمساعدة المحكمــة على القيـام بمهمتهـا.
    Le Gouvernement rwandais n'a pas demandé qu'une telle conférence soit organisée, parce qu'il tient d'abord à explorer toutes les initiatives qui ont été lancées par les chefs d'État de la région. UN ولم تطلب حكومة رواندا هذا المؤتمر ﻷننا نريد أن نستكشف بصورة كاملة المبادرات التي يقوم بها حاليا رؤساء دول المنطقة.
    C'était la première fois que tous les chefs d'État de la région se réunissaient depuis le déclenchement des conflits dans les Balkans. UN وكانت تلك المرة الأولى التي التقى فيها معا جميع رؤساء دول المنطقة منذ اندلاع الصراعات في البلقان.
    Ses démarches dans ce sens auprès de l'Ouganda n'ont pas été couronnées de succès malgré les interventions des chefs d'État de la région et même de l'OUA. UN ولم تكلل هذه المحاولات في هذا الاتجاه مع أوغندا بالنجاح بالرغم من تدخلات رؤساء دول المنطقة بل حتى منظمة الوحدة الافريقية.
    Afin d'obtenir les signatures du RCD et du MLC, j'ai reçu mandat des chefs d'État de la région de procéder à de nouvelles consultations avec ces deux mouvements. UN وبغية تأمين توقيع حركة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو، منحني رؤساء دول المنطقة ولاية متابعة المشاورات مع الحركتين.
    Le Gouvernement demande donc aux chefs d'État de la région de bien comprendre qu'il ne sera pas possible d'accorder des autorisations exceptionnelles qui risqueraient de perturber l'ordre public ou qui ne seraient pas justifiées par une qualité de représentation valable. UN ومن ثم تخاطب الحكومة في رؤساء دول المنطقة حسن اﻹدراك من حيث أنه لا يمكن منح أي تصاريح استثنائية يكون من شأنها اﻹخلال بالنظام العام، أو لا تسوغها صفة تمثيلية صحيحة.
    En organisant maintenant une conférence internationale sur les problèmes dans la région des Grands Lacs, on risquerait de porter gravement atteinte à la crédibilité des chefs d'État de la région, de leur signature et des engagements et initiatives qu'ils ont pris. UN ومن شأن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة مشاكل منطقة البحيرات الكبرى في هذا الظرف أن يقوض بشكل خطير مصداقية توقيعات رؤساء دول المنطقة والتزامهم ومبادراتهم.
    Finalement les chefs d'État de la région se sont déclarés prêts à répondre positivement à toute ouverture sérieuse d'un dialogue entre le nouveau régime à Bujumbura et les parties intéressées au conflit en réévaluant l'imposition des sanctions. UN وأخيرا، أعلن رؤساء دول المنطقة استعدادهم للاستجابة بصورة بنﱠاءة ﻷي شروع جاد في حوار بين نظام الحكم الجديد في بوجمبورا واﻷطراف المعنية في النزاع وذلك بإعادة تقييم فرض الجزاءات.
    Durant ses visites et ses entretiens avec les chefs d'État de la région, la mission du Conseil de sécurité s'est rendue compte des positions nuancées qui avaient été prises à l'égard de cette question. UN وأدركت بعثة مجلس الأمن أثناء زياراتها واجتماعاتها مع رؤساء دول المنطقة الفوارق الدقيقة في المواقف التي جرى الإعراب عنها بشأن هذه المسألة.
    Nous profitons de cette occasion pour remercier vivement les chefs d'État de la région et les délégations présentes à ce sommet pour les considérations émises ayant conduit au pas déjà franchi. UN ونغتنم هذه الفرصة لنتوجه بالشكر الحار إلى رؤساء دول المنطقة وأعضاء الوفود الذين شاركوا في ذلك المؤتمر على ما قاموا به من عمل أفضى إلى الخطوات التي اتخذت بالفعل.
    Constatant que les négociations interburundaises ont effectivement commencé le 15 juin 1998 en présence des chefs d'État de la région et sous la médiation de Mwalimu Julius Nyerere, UN وإذ تلاحظ أن المحادثات فيما بين البورونديين قد بدأت في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بحضور رؤساء دول المنطقة وبوساطة السيد مواليمو يوليوس نيريري،
    Lors du Sommet de Victoria Falls (Zimbabwe), qui s'est tenu du 7 au 8 septembre 1998, les chefs d'État de la région m'ont confié le mandat de présider l'effort régional de médiation avec l'aide de l'OUA. UN وفي القمة المعقودة في شلالات فيكتوريا بزمبابوي في يومي ٧ و ٨ أيلول/ سبتمبر عام ٨٩٩١ أوكل إليﱠ رؤساء دول المنطقة اﻹقليمية ولاية رئاسة الجهود التي تبذل في مجال الوساطة على الصعيد اﻹقليمي بمساعدة من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La cessation de la guerre devait être négocié hier, le 20 septembre, lors de la réunion prévue à Nairobi entre le Gouvernement et la rébellion, en présence des chefs d'État de la région. UN وقد حدد يوم أمس، 20 أيلول/سبتمبر، موعدا للتفاوض حول إنهاء الحرب في اجتماع في نيروبي بين الحكومة والمتمردين، وأمام رؤساء دول المنطقة.
    Je demande instamment aux chefs d'État de la région de régler de toute urgence la question de la coopération judiciaire et de la responsabilité et de veiller à ce que les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes odieux et des violations graves des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN وأحث رؤساء الدول في المنطقة على معالجة مسألة التعاون القضائي والمساءلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى، وضمان إخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للجرائم البشعة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more