En l'espèce, la somme des violations est telle que M. Hassan ne peut bénéficier d'un procès équitable pour répondre des chefs d'inculpation retenus contre lui. | UN | 22- ولا يمكن أن تكون محاكمة السيد حسن على التهم الموجهة إليه محاكمة عادلة في ضوء كمّ الانتهاكات المرتكبة في هذه القضية. |
Étant donné que M. Idiev avait reconnu sa culpabilité de tous les chefs d'inculpation dès le premier jour de son arrestation, il n'avait pas été nécessaire d'utiliser des moyens de coercition. | UN | وبما أن السيد إديف اعترف بذنبه بشأن جميع التهم الموجهة إليه منذ اليوم الأول لإلقاء القبض عليه، فلم تكن هناك حاجة إلى استخدام وسائل قسرية لانتزاع اعترافات منه. |
Le 1er novembre 1999, il a été reconnu coupable de tous les chefs d'inculpation. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدين صاحب البلاغ عن جميع التهم المنسوبة إليه. |
2.2 Le procès a commencé le 8 mai 2002, et le jugement a été rendu le 1er octobre 2002. L'auteur a été reconnu coupable des chefs d'inculpation retenus et condamné à mort par pendaison. | UN | 2-2 وبدأت محاكمة صاحب البلاغ في 8 أيار/مايو 2002، وصدر الحكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، فأُدين بموجبه بالتهمة الموجهة إليه وحُكم عليه بالإعدام شنقاً. |
M. Jayasundaram avait plaidé coupable des chefs d'inculpation retenus contre lui et avait été condamné en conséquence. | UN | وقد أقر السيد جايازوندارام بالتهمة الموجهة إليه وأُدين وفقاً لذلك. |
À ce propos, l'auteur fait observer qu'il a été acquitté de deux autres chefs d'inculpation, où les preuves étaient de pure présomption et que sa condamnation pour un seul chef d'inculpation était apparemment fondée sur le fait qu'il avait reconnu son implication dans l'affaire lors de l'arrestation. | UN | ويشير مقدم البلاغ، في هذا السياق، إلى أنه جرت تبرئته بالنسبة لتهمتين أخريين، حيث كانت اﻷدلة المقدمة ظرفية بحتة، ويبدو أن إدانته بالنسبة لتهمة واحدة قد استندت إلى الدليل المستمد من الاعتراف الذي أدلى به إلى الشرطة لدى توقيفه. |
Elle ajoute cependant que de nouveaux chefs d'inculpation sont sur le point d'être portés contre lui, son acquittement ayant suscité un vaste mouvement de protestation. | UN | بيد أنها تدعي أنه وجهت إليه تهم جديدة لا تزال قيد البحث حيث أثار الحكم الذي صدر ببراءته استياء الجماهير. |
6.4 L'État partie affirme qu'il n'a pas connaissance d'autres chefs d'inculpation retenus contre M. del Cid, à l'exception de ceux mentionnés au paragraphe 6.2 ci-dessus en rapport avec la mort de plusieurs personnes qui, au moment de leur décès, purgeaient des peines de prison à la prison de l'île de Coiba, dont M. del Cid était alors le directeur. | UN | ٦-٤ وتفيد الدولة الطرف بأنها لا علم لها عن أي تهم جنائية أخرى موجهة إلى السيد دل سيد خلاف التهم المشار اليها في الفقرة ٦-٢ أعلاه المتصلة بوفاة عدة أفراد كانوا يقضون مدد محكوميتهم في سجن جزيرة كويبا بينما كان السيد دل سيد مديرا لهذا السجن. |
40. En 2009, des fonctionnaires de police ont établi 51 chefs d'inculpation pénale pour traite de personnes contre 94 individus, parmi lesquels figuraient 91 Serbes, 2 Macédoniens et 1 Turc. | UN | 40- في عام 2009، وجّه ضباط الشرطة إلى 94 شخصاً 51 تهمة جنائية متعلقة بجريمة الاتجار بالبشر، وكان من بينهم 91 صربياً وشخصان من الأقلية الماسيدونية ومواطن تركي واحد. |
Étant donné que M. Idiev avait reconnu sa culpabilité de tous les chefs d'inculpation dès le premier jour de son arrestation, il n'avait pas été nécessaire d'utiliser des moyens de coercition. | UN | وبما أن السيد إديف اعترف بذنبه بشأن جميع التهم الموجهة إليه منذ اليوم الأول لإلقاء القبض عليه، فلم تكن هناك حاجة إلى استخدام وسائل قسرية لانتزاع اعترافات منه. |
L'un des chefs d'inculpation portait sur le meurtre de neuf personnes (trois moniales, trois religieux catholiques, leur chauffeur, un journaliste qui voyageait avec eux et un jeune homme). | UN | وكانت إحدى التهم الموجهة إليه هي قتل تسعة أشخاص: ثلاث راهبات، وثلاثة رهبان كاثوليك، وسائقهم، وصحافي كان برفقتهم، وشاب آخر. |
À ce sujet, l'État partie indique que l'argument selon lequel l'auteur était innocent de tous les chefs d'inculpation et que les méthodes d'enquête utilisées étaient contraires aux droits de la défense, ainsi que la question des pressions du public, avaient tous été examinés par la Cour suprême agissant en tant que cour d'appel, qui avait considéré qu'ils étaient dénués de fondement. | UN | وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ والتي مفادها أنه برئ من التهم الموجهة إليه وأن أساليب التحقيق المستخدمة تنتهك حقوقه في الدفاع، فضلاً عن مسألة الضغط الجماهيري، هي حجج قامت المحكمة العليا، بصفتها محكمة استئناف بمراجعتها كافةً واعتبرت أن لا أساس لها من الصحة. |
2.11 Le 21 novembre 2002, la Cour suprême a déclaré M. Sattorov coupable de tous les chefs d'inculpation et l'a condamné à mort. | UN | 2-11 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أدانت المحكمة العليا السيد ساتوروف في جميع التهم الموجهة إليه وحكمت عليه بالإعدام. |
En outre, le tribunal a annulé la peine de six mois de prison imposée au quatrième agent en écartant une partie des chefs d'inculpation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ألغت المحكمة الحكم على رجل الشرطة الرابع بالسجن لمدة ستة شهور، وبرأته جزئيا من التهم المنسوبة إليه. |
Le 1er novembre 1999, il a été reconnu coupable de tous les chefs d'inculpation. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدين صاحب البلاغ بجميع التهم المنسوبة إليه. |
Le 1er novembre 1999, il a été reconnu coupable de tous les chefs d'inculpation. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 حكم على صاحب البلاغ بالإدانة فيما يتعلق بجميع التهم المنسوبة إليه. |
2.2 Le procès a commencé le 8 mai 2002, et le jugement a été rendu le 1er octobre 2002. L'auteur a été reconnu coupable des chefs d'inculpation retenus et condamné à mort par pendaison. | UN | 2-2 وبدأت محاكمة صاحب البلاغ في 8 أيار/مايو 2002، وصدر الحكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، فأُدين بموجبه بالتهمة الموجهة إليه وحُكم عليه بالإعدام شنقاً. |
A ce propos, l'auteur fait observer qu'il a été acquitté de deux autres chefs d'inculpation, où les preuves étaient de pure présomption et que sa condamnation pour un seul chef d'inculpation était apparemment fondée sur le fait qu'il avait reconnu son implication dans l'affaire lors de l'arrestation. | UN | ويشير صاحب البلاغ، في هذا السياق، إلى أنه جرت تبرئته بالنسبة لتهمتين أخريين، حيث كانت اﻷدلة المقدمة ظرفية بحتة، ويبدو أن إدانته بالنسبة لتهمة واحدة قد استندت إلى الدليل المستمد من الاعتراف الذي أدلى به إلى الشرطة لدى توقيفه. |
Elle ajoute cependant que de nouveaux chefs d'inculpation sont sur le point d'être portés contre lui, son acquittement ayant suscité un vaste mouvement de protestation. | UN | بيد أنها تدعي أنه وجهت إليه تهم جديدة لا تزال قيد البحث حيث أثار الحكم الذي صدر ببراءته استياء الجماهير. |
2.10 Le 20 avril 2007, Idriss Aboufaied, alors gravement malade, a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura à Tripoli pour y répondre, avec 11 coaccusés, de plusieurs chefs d'inculpation. | UN | 2-10 وفي 20 نيسان/أبريل 2007، نُقل إدريس أبو فايد ، وهو في حالة مرضية شديدة، ليمثل مع 11 متهماً آخر أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء في طرابلس، وليواجَه بعدة تهم جنائية(). |
42. En 2011, 32 chefs d'inculpation ont été retenus contre 52 individus, parmi lesquels figuraient 47 Serbes, 4 Monténégrins et 1 Slovaque. | UN | 42- وفي عام 2011، وجّهت 32 تهمة جنائية ضد 52 شخصاً، وكان من بينهم 47 مواطناً صربياً، وأربعة مواطنين من الجبل الأسود، ومواطن سلوفاكي واحد. |