"chefs de ménage" - Translation from French to Arabic

    • يرأسن أسرا معيشية
        
    • أرباب الأسر المعيشية
        
    • المعيشية التي ترأسها
        
    • رؤساء الأسر المعيشية
        
    • المعيلة
        
    • رئيسات الأسر المعيشية
        
    • المسؤولات عن إعالة اﻷسر المعيشية
        
    • رب الأسرة
        
    • ربات الأسر المعيشية
        
    • العائلات للأسر المعيشية
        
    • المعيشية التي تعيلها
        
    • المعيلات لأسرهن
        
    • التي تكون ربة أسرة
        
    • ترأس أسرة معيشية
        
    • أسرة معيشية ترأسها
        
    Sur le plan familial, la Constitution impose également l'obligation de soutenir spécialement les femmes chefs de ménage. UN وفيما يتعلق باﻷسرة، ينشئ الدستور بالمثل الالتزام بتقديم دعم خاص للنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Selon l'Enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    Le conflit armé et les troubles politiques ont fait qu'au Rwanda, les femmes représentent à l'heure actuelle 34 % des chefs de ménage. UN نتيجة للنزاعات المسلحة والاضطراب السياسي، تشكل النساء اليوم نسبة 34 في المائة من مجموع أرباب الأسر المعيشية في رواندا.
    Une attention particulière va aux femmes chefs de ménage, aux veuves et aux divorcées. UN ويولى الاهتمام بصورة خاصة أيضا إلى اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة وإلى اﻷرامل والمطلقات.
    La moyenne d'âge des chefs de ménage est de 43 ans pour les hommes et 48 pour les femmes. UN ومتوسط عمر رؤساء الأسر المعيشية يصل إلى 43 سنة بالنسبة للرجال و48 سنة بالنسبة للنساء.
    Une étude évaluant le programme de soutien aux femmes chefs de ménage des gouvernorats de Beheira et d'Asyut a été publiée. UN وتم إصدار دراسة استطلاعية لتقييم مشروع معاونة المرأة المعيلة بمحافظتي البحيرة وأسيوط.
    Un million quarante mille de ces femmes étaient pauvres et, pour 29 % d'entre elles, étaient des femmes chefs de ménage. UN وكانت نسبة الفقيرات من هؤلاء النساء، 104 ملايين امرأة، منهن 29 في المائة نساء يرأسن أسرا معيشية.
    Subsides au titre des garçons et filles scolarisés à la charge de femmes chefs de ménage UN تقديم إعانات للتلاميذ المعتمدين على نساء يرأسن أسرا معيشية
    La concrétisation des mandats constitutionnels et juridiques oblige à effectuer un recensement continu de la population que constituent les femmes chefs de ménage. UN يقتضي الامتثال لﻷوامر الدستورية والقانونية إجراء دراسة متواصلة للفئة السكانية التي تتألف من النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Pour l'année 1995, il a eu au total 33 795 bénéficiaires, dont environ 70 % étaient des femmes chefs de ménage. UN وكان يوجد في عام ١٩٩٥، ٧٩٥ ٣٣ منتفعا منهم نحو ٧٠ في المائة من النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Les femmes chefs de ménage sont considérées comme prioritaires parmi les bénéficiaires des programmes sectoriels. UN تُعامل النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية على أنها فئة ذات أولوية في مختلف البرامج القطاعية.
    ● Magdalena : formation des femmes rurales chefs de ménage dans les municipalités de Piñón, Plato et Banco; UN * في مجدلينا قام بتدريب النساء الريفيات اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المجالس البلدية في بينيون وبلاتو وبانكو.
    chefs de ménage par groupe ethnique et par province, 2000 UN أرباب الأسر المعيشية حسب العرق والمقاطعة، 2000
    chefs de ménage par religion et par province, 2000 UN أرباب الأسر المعيشية حسب الدين والمقاطعة، 2000
    La plupart des systèmes actuels dans la région n'offrent pas une protection suffisante aux personnes frappées d'invalidité, aux personnes âgées, aux veuves, aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, aux réfugiées et aux femmes chefs de ménage. UN ومعظم النظم القائمة في المنطقة لا تقدم حماية كافية للمعوقات والمسنين واﻷرامل والمشردين داخليا واللاجئين واﻷسر المعيشية التي ترأسها إمرأة.
    Le revenu total des femmes chefs de ménage pauvres représente 51 % du revenu total des chefs de ménage, ce qui confirme la persistance des inégalités. UN وبلغ مجموع دخل الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث الفقراء ما يعادل 51 في المائة من مجموع دخل رؤساء الأسر المعيشية مما يؤكد من جديد انتشار عدم المساواة.
    :: Programme d'assistance aux femmes chefs de ménage UN :: مشروع معاونة المرأة المعيلة
    Beaucoup de ces femmes sont pauvres, en particulier si elles sont chefs de ménage. UN وكثير من أولئك النساء فقيرات ولاسيما إذا كنّ هن رئيسات الأسر المعيشية.
    Étant donné qu’elle touchait plus particulièrement les femmes et limitait leur participation économique et leur accès aux services, des projets exécutés en faveur des femmes, en particulier les femmes chefs de ménage, faisaient partie des efforts de dépaupérisation accomplis par le Gouvernement. UN وبما أن الفقر يؤثر على المرأة بطرق شتى كما أن مشاركة النساء محدودة في النشاط الاقتصادي فضلا عن محدودية حصولهن على الخدمات، فإن المشاريع المحددة المنفذة لصالح المرأة وخاصة النساء المسؤولات عن إعالة اﻷسر المعيشية تشكل جزءا من الجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على الفقر.
    341. Dans le milieu rural, la répartition par sexe des chefs de ménage n'a connu aucune avancée particulière depuis l'an 2000. UN 341- لم يُحرز أي تقدم في مجال تقاسم الأسر المعيشية حسب جنس رب الأسرة في المناطق الريفية منذ عام 2000.
    Les femmes qui sont chefs de ménage ont 32,2 % d'accès à une terre consacrée à diverses fins durant la période quadriennale. UN وتتمتع ربات الأسر المعيشية بفرص بنسبة 32,2 في المائة للحصول على الأرض التي توزع لمختلف الأغراض خلال فترة السنوات الأربع.
    De plus, les femmes chefs de ménage vivant dans des conditions d'extrême pauvreté peuvent bénéficier de programmes d'emplois spécialisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإناث العائلات للأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع مؤهلات للاشتراك في برامج الأعمال المتخصصة.
    Ces dernières années, le pourcentage de femmes chefs de ménage a considérablement augmenté et il est prouvé que ces ménages sont beaucoup plus nombreux parmi les pauvres. UN وفي السنوات الأخيرة، طرأ ارتفاع هائل في النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيلها إناث، وبينت الأدلة أن هذه الأسر المعيشية ممثلة بكثافة في صفوف الفقراء.
    * L'Office de la femme rurale, au Ministère de l'agriculture, a arrêté un plan d'action à l'intention des habitantes des zones rurales, ainsi que d'autres programmes plus particuliers qui s'adressent aux femmes chefs de ménage et à celles qui ont pâti de la violence et du conflit armé. UN * وضع مكتب المرأة الريفية بوزارة الزراعة خطة عمل من أجل المرأة الريفية، فضلا عن برامج محددة أخرى لصالح المرأة التي ترأس أسرة معيشية والمرأة المشردة نتيجة للعنف والصراع المسلح.
    Mères célibataires chefs de ménage UN أسرة معيشية ترأسها والدة وحيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more