"chefs des états membres" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء الدول الأعضاء
        
    • لرؤساء الدول الأعضاء
        
    Le Conseil des chefs des États membres est l'organe directeur suprême de l'Organisation. UN ومجلس رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون هو الهيئة الإدارية العليا للمنظمة.
    Déclaration des chefs des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective UN إعلان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي
    Déclaration des chefs des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur la sécurité de l'information au plan international UN بيان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن أمن المعلومات على الصعيد الدولي
    Déclaration de Bichkek, adoptée par les chefs des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération UN إعلان بيشكِك الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون
    18. Nous confirmons notre attachement aux buts et objectifs énoncés dans la Déclaration d'Astana faite par les chefs des États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN 18- ونؤكد التزامنا بالغايات والأهداف الواردة في إعلان أستانا لرؤساء الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Déclaration des chefs des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective UN إعلان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي
    Le Conseil des chefs des États membres est l'organe directeur suprême de l'Organisation. UN ومجلس رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون هو الهيئة الإدارية العليا للمنظمة.
    Déclaration de Douchanbé publiée par les chefs des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération UN إعلان دوشانبي الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون
    Les chefs des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective considèrent qu'il importe de coopérer dans le domaine de la politique extérieure, d'agir de façon coordonnée et d'arrêter des positions communes concernant l'évolution de la situation internationale. UN ويرى رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن من المهم تنفيذ سياسة خارجية قائمة على التعاون والتنسيق، ووضع نهج مشتركة للتعامل مع التطورات في الحالة الدولية الراهنة.
    Les chefs des États membres de l'OTSC notent que la situation internationale se caractérise de plus en plus par la formation d'un système multipolaire de relations internationales et l'intensification de la coopération aux niveaux mondial et régional. UN ويلاحظ رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة أن الوضع الدولي يتسم بالتوجه صوب تشكّل نظام متعدد الأقطاب في العلاقات الدولية، وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي.
    Le Règlement intérieur de cette conférence a été approuvé par décision des chefs des États membres de l'Organisation, en octobre 2004. UN وقد جرت الموافقة على هذا الاجتماع في القرار الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    La structure régionale de lutte contre le terrorisme de l'Organisation, établie par décision des chefs des États membres, comprend un comité exécutif et un conseil. UN وأنشئ، بموجب قرار صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، هيكل إقليمي لمكافحة الإرهاب، يضم في تكوينه لجنة تنفيذية ومجلس إدارة.
    Pour les chefs des États membres de l'OTSC, la crise survenue dans le Caucase en août 2008 a mis en évidence la nécessité de réformer le système européen de sécurité tel qu'il existe, et catalysé le dialogue international sur cette réforme. UN ويرى رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، أن الأزمة التي نشبت في القوقاز في آب/أغسطس 2008 أظهرت ضرورة إعادة بناء نظام الأمن الأوروبي القائم، وأصبحت محفزا لإجراء حوار دولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Les chefs des États membres de l'OTSC soulignent la grande importance que le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale revêt pour le désarmement multilatéral et la non-prolifération, et encouragent toutes les puissances nucléaires à signer le Protocole sur les garanties de sécurité annexé à cet instrument. UN ويشدد رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة على الأهمية الكبيرة للاتفاق الذي دخل حيز التنفيذ بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف، ويؤيدون توقيع جميع الدول النووية على بروتوكول الضمانات الأمنية.
    Les chefs des États membres de l'OTSC demandent que des travaux collectifs d'élaboration d'un nouveau modèle de sécurité dans la zone euro-atlantique s'engagent le plus tôt possible, sur la base de l'initiative de la Russie visant la conclusion d'un traité sur la sécurité en Europe. UN ويحث رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة على الشروع في العمل الجماعي، بأسرع وقت ممكن، من أجل إقامة نموذج جديد للأمن في المجال الأوروبي - الأطلسي على أساس المبادرة الروسية بشأن إبرام اتفاق الأمن الأوروبي.
    Les chefs des États membres de l'OTSC ont exprimé leur profonde préoccupation devant la situation difficile de l'Afghanistan, qui tend à s'aggraver, ainsi que par la menace que ne cesse de poser le narcoterrorisme depuis le territoire afghan. UN وأعرب رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة عن قلقهم الشديد إزاء الحالة المعقدة في أفغانستان والتي تميل صوب المزيد من التدهور. إذ إن التهديد الذي تمثله الجماعات التي تمارس الإرهاب المرتبط بالمخدرات انطلاقا من الأراضي الأفغانية لا يزال على حاله.
    Les chefs des États membres de l'OTSC considèrent qu'outre recourir à la force pour combattre le terrorisme international, il est indispensable d'activer la recherche commune de solutions politiques et diplomatiques permettant de rétablir la paix en Afghanistan et sont disposés à examiner toutes initiatives allant dans ce sens. UN ويعتبر رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة أنه إلى جانب الطرق التي تُستخدم فيها القوة لمكافحة الإرهاب الدولي، لا بد من تفعيل الجهود المشتركة للسعي إلى تحقيق السلام في أفغانستان بالطرق السياسية والدبلوماسية، ويعربون عن استعدادهم للبحث في المبادرات الرامية إلى ذلك.
    Les chefs des États membres de l'OTSC réaffirment leur volonté d'intensifier la coopération dans les affaires internationales pour résoudre les problèmes de politique extérieure communs, renforcer les positions de leurs États dans le monde contemporain et préserver leurs intérêts nationaux dans les domaines de la sécurité et de la stabilité. UN وأكد رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة استعدادهم لزيادة التعاون في الشؤون الدولية من أجل الإسهام في تحقيق أهدافهم المشتركة في مجال السياسة الخارجية، وتعزيز مراكز الدول الأعضاء في المنظمة في العالم الحديث، ودعم مصالحها الوطنية المتعلقة بالأمن والاستقرار.
    Dans ce contexte, nous tenons à souligner que le 23 juin 2005 les chefs des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective (Arménie, Bélarus, Kazakhstan, Kirghizistan, Russie et Tadjikistan) ont fait une déclaration de même nature. UN ونود أن نشير في هذا الصدد إلى أن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي - وهي أرمينيا وبيلاروس وروسيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان - قد أصدروا في 23 حزيران/يونيه 2005 إعلاناً مماثلاً.
    Nous confirmons notre attachement aux buts et objectifs énoncés dans la Déclaration d'Astana faite par les chefs des États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالغايات والأهداف الواردة في إعلان أستانا لرؤساء الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    3. À tour de rôle dans chacun des pays membres, les chefs des États membres tiennent une réunion officielle annuelle, et les chefs de gouvernement se réunissent régulièrement. UN 3 - تعقـد اجتماعات رسمية سنوية لرؤساء الدول الأعضاء ولقاءات منتظمة لرؤساء حكوماتها، بالتناوب دوريا في كل منها، في إطار " منظمة شنغهاي للتعاون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more