Un logiciel standard d’analyse du chemin critique a été conçu à l’intention des missions sur le terrain. | UN | وقد تم اختيار برنامج حاسوبي موحد لتحليل المسار الحرج ليستخدم في البعثات الميدانية. |
Recommandation 15 – Méthode de planification normalisée pour la phase de démarrage. Les procédures de planification normalisées pour la phase de démarrage devraient tenir compte des résultats dune analyse des processus en question faite selon la méthode du chemin critique. | UN | التوصية ١٥، منهجية تخطيط موحدة لفترة البدء: ينبغي ﻹجراءات التخطيط الموحدة لفترة البدء أن تتضمن نتائج تحليل العمليات المعنية حسب المسار الحرج. |
Une partie des dépenses nécessaires, notamment celles qui concernent la sécurité, sont maintenant sur le chemin critique du plan-cadre d'équipement, et il faut que la situation soit gérée de façon que les fonds nécessaires puissent être prélevés sur les budgets des départements lorsqu'on en a besoin. | UN | وهناك بعض النفقات الضرورية، مثل نفقات الأمن، التي هي الآن في المسار الحرج للمخطط العام، وينبغي إدارة الوضع حتى يمكن الالتزام بالأموال الضرورية من ميزانيات الإدارات المختصة عند اللزوم. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement devrait examiner les demandes d'indemnité au titre des prolongations des délais d'exécution ou des retards d'exécution uniquement pour les retards qui influent sur le chemin critique d'un sous-projet. | UN | ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يقصر النظر في طلبات التعويض عن التمديدات أو التأخيرات الزمنية على حالة التأخيرات التي تؤثر على المسار الحرج للمشروع الفرعي. |
Les directives provisoires sur la liquidation des missions invitent les intéressés à énoncer un plan détaillé faisant appel à la méthode du chemin critique. | UN | ٢٧ - وتنصح المبادئ التوجيهية المؤقتة لتصفية البعثات الميدانية بعثات التصفية بإعداد خطة شاملة لتصفية البعثات تتضمن أنشطة المسار الحرج. |
Recommandation 15 — Méthode de planification normalisée pour la phase de démarrage : Les procédures de planification normalisées pour la phase de démarrage devraient tenir compte des résultats d'une analyse des processus en question faite selon la méthode du chemin critique. | UN | التوصية ١٥ - منهجية تخطيط موحدة لفترة البدء: ينبغي ﻹجراءات التخطيط الموحدة لفترة البداية أن تتضمن نتائج تحليل العمليات حسب المسار الحرج. |
Dépendance à l'égard de tierces parties. Le chemin critique du calendrier fait ressortir à de nombreuses reprises la dépendance à l'égard d'autres parties qui ne relèvent pas directement de l'Administration. | UN | 54 - الاعتماد على الأطراف الثالثة - يتضمن المسار الحرج للجدول الزمني حالات كثيرة للاعتماد على عمل الأطراف الأخرى التي لا تخضع مباشرة للإدارة. |
Le rapport du Président du Comité des négociations commerciales de l'OMC au Conseil général de cette dernière organisation en juillet 2005 a identifié le < < chemin critique > > jusqu'à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وأشار تقرير رئيس لجنة المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية المقدم إلى المجلس العام في تموز/يوليه 2005 إلى " المسار الحرج " صوب المؤتمر الوزاري السادس. |
Le chemin critique correspond aux principaux objectifs d'étape définis par la direction; si ceux-ci ne sont pas atteints aux dates prévues pour quelque raison que ce soit, il pourra être envisagé de prendre des mesures d'urgence afin que le projet ne soit pas retardé. | UN | ويشمل هذا المسار الحرج قيام الإدارة بتقييم المراحل والمنعطفات الرئيسية التي يمكن، في حال عدم الوفاء بها لأي سبب من الأسباب، النظر في اتخاذ إجراءات إضافية مثل التدابير الاحتياطية، لكفالة الالتزام بالجدول الزمني. |
a) Le chemin critique et la date d'achèvement de chaque étape; | UN | (أ) المسار الحرج المرتبط بكل مرحلة هامة وتاريخ الإنجاز المتوقع لكل مرحلة هامة؛ |
Les mécanismes de contrôle interne du projet reposeront sur un plan de travail fractionné, avec une ventilation correspondante des dépenses et une mise en rapport de la gestion de la valeur acquise et du suivi du chemin critique. | UN | 22 - وتتكون آليات المراقبة الداخلية للمشروع من هيكل مفصل للأعمال()، مع تفصيل مماثل لخطة التكلفة، مدعوما بإدارة القيمة المكتسبة ورصد شبكة المسار الحرج. |
Il existe des plans détaillés pour différents aspects du projet (par exemple, les essais et la formation) et des plans établis par les différents sous-traitants chargés de la programmation, mais ils ne sont pas intégrés et il n'est pas possible d'établir un chemin critique pour le projet ni de déterminer aisément les progrès accomplis. | UN | وعلى مستوى أكثر تفصيلا، توضع الخطط لفرادى جوانب المشروع (من قبيل الاختبار والتدريب) ويقوم بذلك كل بائع من البائعين القائمين على أعمال بناء النظام، ولكن ليس هناك تكامل بين هذه الخطط وليس من الممكن تحديد المسار الحرج للمشروع أو تحديد التقدم المحرز في المشروع ككل بسهولة. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a établi un calendrier d'exécution détaillé qui recouvre un grand nombre de tâches et dans lequel est défini le chemin critique à suivre pour mener à bien les sous-projets, y compris les travaux entrepris au bâtiment de l'Assemblée générale, dans les délais prescrits. | UN | 11 - لدى مكتب المخطط العام جدول تفصيلي للتنفيذ يتألف من عدد كبير من بنود المهام، ويحدد المسار الحرج الواجب اتباعه لإكمال المشاريع الفرعية، بما فيها مبنى الجمعية العامة، في إطار الجدول الزمني المحدد لذلك. |
Les conclusions de la mission d'évaluation des besoins et de la réunion en Jordanie ont formé la base d'un document de < < chemin critique > > définissant les tâches à accomplir, les délais à respecter et les ressources à rassembler pour que l'ONU soit en mesure d'appuyer la Commission électorale dans l'exécution de son mandat. | UN | وشكلت الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة تقييم الاحتياجات إضافة إلى اجتماع الأردن أساس وثيقة " المسار الحرج " الذي يحدد المهام والمهل القصوى والموارد المطلوبة التي تسمح للأمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنة الانتخابية من أجل الاضطلاع بولايتها. |
En même temps que les règlements, il faut étudier les modalités pratiques («chemin critique») de leur application. | UN | ٠٢ - من الضروري أن يجري، جنبا إلى جنب مع استعراض القواعد، استعراض للطريقة العملية ) " المسار الحرج " ( التي تنفذ بها القواعد. |
L'équipe d'évaluation estime que la méthode envisagée dans un document antérieur, du 18 mars 1993, et qui consiste à planifier les missions de façon systématique en prévoyant le " chemin critique " à suivre ne manque pas d'attrait. | UN | ويرى فريق التقييم أن هناك ميزة في النهج الذي سبق اتخاذه في محاولة جرت في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣ للتفكير بطريقة منظمة بشأن تخطيط البعثات حسب تحليل " المسار الحرج " . |
Il importe de mentionner en outre les conclusions auxquelles est parvenue, en ce qui concerne le contexte social, culturel et institutionnel, l'étude réalisée par le Programme sur la femme, la santé et le développement de l'OPS/OMS sur < < Le chemin critique des femmes affectées par la violence au foyer au Costa Rica > > : | UN | 527 - ومن المهم هنا إبراز الاستنتاجات المتصلة بالسياق الاجتماعي والثقافي والمؤسسي للدراسة (منظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية، 1999) التي أجراها برنامج " المرأة والصحة والتنمية " التابع لهاتين المنظمتين عن " المسار الحرج للنساء اللاتي يعانين العنف العائلي (كوستاريكا) " : |
a) L'absence de planification réaliste globale : notamment un chemin critique qui n'est pas clairement identifié, des attentes mal définies, aucun protocole de test digne de ce nom en place, un mauvais état de préparation pour passer à la phase de développement, des compétences insuffisantes dans le domaine du progiciel de gestion intégré au niveau de l'équipe Umoja et des contrôles des changements insuffisants; | UN | (أ) الافتقار إلى تخطيط شامل وواقعي: بما في ذلك عدم تحديد المسار الحرج بشكل صحيح، وعدم وضوح التوقعات، وعدم تطبيق خطة اختبار سليمة، وعدم الاستعداد للانتقال إلى مرحلة البناء، وعدم كفاية مهارات تخطيط موارد المؤسسة لدى فريق أوموجا وضعف ضوابط التغيير. |
À cette fin, de nombreuses Parties ont défini pour le programme de travail un < < chemin critique > > comprenant une série d'activités et de délais pour les réaliser, et ont précisé les rôles des Parties, du secrétariat et des organes créés en vertu de la Convention (la Conférence des Parties et le SBSTA) par activité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حدد العديد من الأطراف المسار الحرج لبرنامج العمل، وهو مسار يتألف من سلسلة من الأنشطة والجداول الزمنية المرتبطة بها، ويحدد أدوار أطراف الاتفاقية وأمانتها وهيئاتها (مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية) في كل نشاط. |
d) Un spécialiste des analyses du chemin critique doit être nommé pour suivre et hiérarchiser les activités essentielles et les jalons qui ont une incidence directe sur le calendrier d'exécution du projet, et pour analyser les effets potentiels de risques et de problèmes qui pourraient avoir une incidence sur ces activités pendant les phases d'études techniques et de construction; | UN | (د) ينبغي تعيين خبير في تحليل المسار الحرج لرصد الأنشطة والمراحل الأساسية الهامة بالنسبة للبرامج، التي تؤثر مباشرة على المدة الزمنية التي يستغرقها المشروع وتحديد أولويات تلك الأنشطة والمراحل، ولتحليل التأثيرات المحتملة للمخاطر والمشاكل التي قد يكون لها أثر على تلك الأنشطة خلال مرحلتي التصميم والتشييد؛ |