"chemin que" - Translation from French to Arabic

    • الطريق الذي
        
    • المسار الذي
        
    • الطريق الذى
        
    • الدرب الذي
        
    C'est le chemin que Thalès et Démocrite nous ont montré il y a 2 500 ans. Open Subtitles هذا هو الطريق الذي وضعنا عليه كل من طاليس وديمقريطوس قبل 2,500 سنة
    S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, entre le trait et l'homme, alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. Open Subtitles إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ ، بين الجلد والإبرة ، بين العلامة والرجل ربما يكون الطريق الذي اخترته ليس هو ما تتلاءم معه
    Ce n'est pas une tâche facile, mais nous n'avons d'autre choix que de suivre le chemin que nous nous sommes tracé. UN وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه.
    Il analysera les statistiques d'utilisation en continu pour dégager les grandes tendances et déterminer le chemin que suivent les visiteurs à l'intérieur du site. UN وسوف تستمر الإدارة في تحليل إحصاءات المستعملين وذلك من أجل تحديد أنماط استخدام الموقع، فضلا عن المسار الذي يتبعه المستعملون عبر الموقع.
    Les mauvais choix, les compromis que j'ai faits... le chemin que j'ai pris. Open Subtitles والخيارات السيئة وإستغنائات قمت بها المسار الذي أخذته
    Comment avez vous vu le chemin que j'allais prendre ? Open Subtitles كيف تمكنتِ من معرفه الطريق الذى سأسلكه؟
    Le chemin que nous aurons à parcourir pour parvenir à cette destination sera loin d'être aisé. UN إن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه للوصول إلى هذا المصير لن يكون هينا بأي حال من اﻷحوال.
    Il ne s'agit là toutefois que des premiers pas sur le chemin que devra parcourir le pays pour parvenir à la paix et au développement durables. UN بيد أن تلك الأمور تمثل خطوات أولية على الطريق الذي يتعين أن يسلكه البلد نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Le chemin que nous avons dû parcourir pour parvenir à cet accord consensuel a été long et difficile. UN إن الطريق الذي سلكناه لتحقيق توافق الآراء هذا كان طويلا وشاقا.
    À l'approche du nouveau millénaire, nous voulons sûrement jeter un nouveau regard sur le chemin que nous avons parcouru. UN وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    Le chemin que nous avons choisi n'a jamais été et ne sera jamais un chemin facile. UN وإن الطريق الذي نسلكه لن يكون أبداً طريقاً سهلاً وما كان أبداً كذلك.
    Dans cet exercice, nous devons nous laisser guider par une analyse objective et honnête des événements qui ont jalonné le chemin que nous avons parcouru jusqu'ici. UN وفي هذه العملية، يجب أن نسترشد بتحليل أمين وموضوعي للأحداث على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    Le chemin que nous avons parcouru ensemble depuis l'établissement de cette coopération en 1965 est considérable et les réalisations que nous avons achevées sont très importantes. UN إن الطريق الذي قطعناه معا منذ إنشاء هذا التعاون في ١٩٦٥، طريق طويل، وإنجازاتنا عليه هامة جدا.
    C'est le chemin que tu prends à ton appartement tous les matins. Open Subtitles هل هذا الطريق الذي تسلكه إلى شقتك كل صباح؟
    Même si tu ne crois pas, tu ne peux pas voyager autrement que sur le chemin... que tes sens t'indiquent. Open Subtitles حتى لو لم تكن مؤمناً، لايمكنك أن تسافر بأي طريقة أخرى سوى عبر الطريق الذي تريك إيّاه حواسّك.
    La chemin que nous avons parcouru est à la fois imbibé du sang des nos amis et de nos ennemis. Open Subtitles الطريق الذي سلكناه أنا ووالدكِ معاً. لهوَ طريقٌ منقوع بدم الأصدقاء والأعداء.
    Pouvez-vous nous montrer le chemin que le corps aurait pu prendre ? Open Subtitles هل يمكنُ لكِ أن تُرينا المسار الذي يمكنُ أن تسلكهُ جثة للوصول الى هنا؟
    Il faut espérer que la Chine ne suivra pas le même chemin que les USA, avec les mêmes conséquences désastreuses. Le problème pour ses dirigeants est de concevoir une réglementation appropriée à son étape de développement. News-Commentary لن تتبع الصين، كما نرجو، المسار الذي سلكته أميركا والذي أدى إلى عواقب مأساوية. والتحدي الماثل أمام قادتها الآن يتلخص في ابتكار أجهزة تنظيمية مناسبة للمرحلة التي تمر بها من التطور.
    Ce qui, à son tour, a fait place à une manipulation des devises dans l’intérêt des exportateurs, des entreprises et des syndicats. En a découlé un chaos monétaire international – exactement le chemin que nous prenons maintenant. News-Commentary وهذا بدوره مهَّد الطريق أمام التلاعب بالعملات لصالح المصدرين، والشركات، والنقابات العمالية. وكانت الفوضى النقدية النتيجة المنطقية لهذا ـ وهذا هو نفس المسار الذي نسلكه الآن.
    Le chemin que nous prenons ne fiche pas notre vie en l'air.. Open Subtitles الطريق الذى نختاره لا يدير حياتنا
    Le chemin que tu as choisi ne fiche pas ta vie en l'air.. Open Subtitles الطريق الذى تختاره لا يدير حياتك
    Le chemin que tu as suivi t'amenait pas à moi. Open Subtitles الدرب الذي جلبك إلى هنا، لم يكن من أجلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more