C'est le chemin que Thalès et Démocrite nous ont montré il y a 2 500 ans. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الذي وضعنا عليه كل من طاليس وديمقريطوس قبل 2,500 سنة |
S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, entre le trait et l'homme, alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. | Open Subtitles | إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ ، بين الجلد والإبرة ، بين العلامة والرجل ربما يكون الطريق الذي اخترته ليس هو ما تتلاءم معه |
Ce n'est pas une tâche facile, mais nous n'avons d'autre choix que de suivre le chemin que nous nous sommes tracé. | UN | وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه. |
Il analysera les statistiques d'utilisation en continu pour dégager les grandes tendances et déterminer le chemin que suivent les visiteurs à l'intérieur du site. | UN | وسوف تستمر الإدارة في تحليل إحصاءات المستعملين وذلك من أجل تحديد أنماط استخدام الموقع، فضلا عن المسار الذي يتبعه المستعملون عبر الموقع. |
Les mauvais choix, les compromis que j'ai faits... le chemin que j'ai pris. | Open Subtitles | والخيارات السيئة وإستغنائات قمت بها المسار الذي أخذته |
Comment avez vous vu le chemin que j'allais prendre ? | Open Subtitles | كيف تمكنتِ من معرفه الطريق الذى سأسلكه؟ |
Le chemin que nous aurons à parcourir pour parvenir à cette destination sera loin d'être aisé. | UN | إن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه للوصول إلى هذا المصير لن يكون هينا بأي حال من اﻷحوال. |
Il ne s'agit là toutefois que des premiers pas sur le chemin que devra parcourir le pays pour parvenir à la paix et au développement durables. | UN | بيد أن تلك الأمور تمثل خطوات أولية على الطريق الذي يتعين أن يسلكه البلد نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Le chemin que nous avons dû parcourir pour parvenir à cet accord consensuel a été long et difficile. | UN | إن الطريق الذي سلكناه لتحقيق توافق الآراء هذا كان طويلا وشاقا. |
À l'approche du nouveau millénaire, nous voulons sûrement jeter un nouveau regard sur le chemin que nous avons parcouru. | UN | وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن. |
Le chemin que nous avons choisi n'a jamais été et ne sera jamais un chemin facile. | UN | وإن الطريق الذي نسلكه لن يكون أبداً طريقاً سهلاً وما كان أبداً كذلك. |
Dans cet exercice, nous devons nous laisser guider par une analyse objective et honnête des événements qui ont jalonné le chemin que nous avons parcouru jusqu'ici. | UN | وفي هذه العملية، يجب أن نسترشد بتحليل أمين وموضوعي للأحداث على الطريق الذي قطعناه حتى الآن. |
Le chemin que nous avons parcouru ensemble depuis l'établissement de cette coopération en 1965 est considérable et les réalisations que nous avons achevées sont très importantes. | UN | إن الطريق الذي قطعناه معا منذ إنشاء هذا التعاون في ١٩٦٥، طريق طويل، وإنجازاتنا عليه هامة جدا. |
C'est le chemin que tu prends à ton appartement tous les matins. | Open Subtitles | هل هذا الطريق الذي تسلكه إلى شقتك كل صباح؟ |
Même si tu ne crois pas, tu ne peux pas voyager autrement que sur le chemin... que tes sens t'indiquent. | Open Subtitles | حتى لو لم تكن مؤمناً، لايمكنك أن تسافر بأي طريقة أخرى سوى عبر الطريق الذي تريك إيّاه حواسّك. |
La chemin que nous avons parcouru est à la fois imbibé du sang des nos amis et de nos ennemis. | Open Subtitles | الطريق الذي سلكناه أنا ووالدكِ معاً. لهوَ طريقٌ منقوع بدم الأصدقاء والأعداء. |
Pouvez-vous nous montrer le chemin que le corps aurait pu prendre ? | Open Subtitles | هل يمكنُ لكِ أن تُرينا المسار الذي يمكنُ أن تسلكهُ جثة للوصول الى هنا؟ |
Il faut espérer que la Chine ne suivra pas le même chemin que les USA, avec les mêmes conséquences désastreuses. Le problème pour ses dirigeants est de concevoir une réglementation appropriée à son étape de développement. | News-Commentary | لن تتبع الصين، كما نرجو، المسار الذي سلكته أميركا والذي أدى إلى عواقب مأساوية. والتحدي الماثل أمام قادتها الآن يتلخص في ابتكار أجهزة تنظيمية مناسبة للمرحلة التي تمر بها من التطور. |
Ce qui, à son tour, a fait place à une manipulation des devises dans l’intérêt des exportateurs, des entreprises et des syndicats. En a découlé un chaos monétaire international – exactement le chemin que nous prenons maintenant. | News-Commentary | وهذا بدوره مهَّد الطريق أمام التلاعب بالعملات لصالح المصدرين، والشركات، والنقابات العمالية. وكانت الفوضى النقدية النتيجة المنطقية لهذا ـ وهذا هو نفس المسار الذي نسلكه الآن. |
Le chemin que nous prenons ne fiche pas notre vie en l'air.. | Open Subtitles | الطريق الذى نختاره لا يدير حياتنا |
Le chemin que tu as choisi ne fiche pas ta vie en l'air.. | Open Subtitles | الطريق الذى تختاره لا يدير حياتك |
Le chemin que tu as suivi t'amenait pas à moi. | Open Subtitles | الدرب الذي جلبك إلى هنا، لم يكن من أجلي. |