Les cheminots ont depuis toujours une caisse d'assurance sociale distincte gérée par l'administration des chemins de fer. | UN | وتقليديا كان التأمين الاجتماعي لعمال السكك الحديدية تأمين منفصل من حيث التنظيم وتديره هيئات ادارة السكك الحديدية. |
Elle a investi dans les mines et les chemins de fer. | Open Subtitles | كانت تمتلك حقوقاً للتعدين، واستثمرت في خطوط السكك الحديدية |
Les chemins de fer et les routes sont dans un état déplorable, au point que le Programme alimentaire mondial préfère se procurer le riz en Inde ou au Pakistan, car il est meilleur marché et parvient plus rapidement aux bénéficiaires. | UN | وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر. |
Les branches d'activité relevant actuellement de cette réglementation sont l'aviation, les transports maritimes et les chemins de fer. | UN | والقطاعات الخاضعة للتنظيم حاليا هي الطيران والبحرية والسكك الحديدية. |
Dans ce contexte, il convient de citer, notamment, le réseau routier, les chemins de fer et les équipements collectifs tels que l'électricité, l'eau et les réseaux d'assainissement; | UN | وتشمل أمثلة البنية الأساسية شبكة الطرقات وخدمات السكك الحديدية ومنافع من قبيل الكهرباء والمياه والتصريف. |
L'Association a commencé en 2008 à prendre des contacts avec des représentants des chemins de fer de la Fédération de Russie, liens qui méritent d'être approfondis. | UN | وقد شرعت الرابطة في عام 2008 في ربط صلات مع ممثلين لقطاع السكك الحديدية في الاتحاد الروسي، وهي صلات جديرة بأن توثق. |
Les deux exemples évoqués ci-après, qui concernent respectivement les chemins de fer zambiens et un aéroport chilien, illustrent l'application du droit de la concurrence. | UN | ويوضح مثالان أدناه، هما السكك الحديدية في زامبيا ومطار في شيلي، تطبيق قانون المنافسة. |
Les efforts de restructuration des chemins de fer ont reçu l'appui de la Banque mondiale. | UN | وقد حظيت جهود إعادة هيكلة السكك الحديدية بالدعم من البنك الدولي. |
Des dizaines de routes principales et secondaires, d'aéroports, de voies ferrées, de stations de chemins de fer, etc., ont également été détruits. | UN | كما تدمرت عشرات من الطرق الرئيسية والمحلية والمطارات وقضبان السكك الحديدية ومحطات السكك الحديدة، إلخ. |
Le Gouvernement paraguayen a fait connaître il y a un certain temps son intention de privatiser les chemins de fer. | UN | وأعلنت حكومة باراغواي، منذ بعض الوقت، عن نيتها في خصخصة شركات السكك الحديدية التابعة لها. |
La loi sur les chemins de fer a été modifiée en vue de diviser la société nationale des chemins de fer du Zimbabwe en trois entités distinctes responsables des infrastructures, de l'équipement et des opérations, respectivement. | UN | وأُدخلت تعديلات على قانون السكك الحديدية من أجل تمكين شركة السكك الحديدية الوطنية في زمبابوي من الانقسام إلى ثلاثة كيانات منفصلة مسؤولة، على التوالي، عن كل من الهياكل الأساسية، والمعدات، والعمليات. |
Le Gouvernement estime que le secteur des chemins de fer offre de grandes possibilités de coopération sous—régionale. | UN | وتعتقد تركيا أن صناعة السكك الحديدية تتمتع بإمكانيات هائلة في مجال التعاون دون الإقليمي. |
M. Khamseng SAYAKONE, Directeur de l'Autorité des chemins de fer, MCTPC | UN | السيد خامسينغ ساياكون، مدير هيئة السكك الحديدية في وزارة الاتصالات والنقل والبريد والبناء |
Il s'agit d'une grande entreprise parapublique chargée des chemins de fer en Zambie. | UN | وهذه مؤسسة شبه حكومية كبيرة مكلفة بإدارة أعمال السكك الحديدية في زامبيا. |
L'affaire a été renvoyée au parquet local à Kosice, qui a chargé la police des chemins de fer d'en élucider les circonstances. | UN | وأُحيلت الحالة إلى مكتب المدعي العام للمقاطعة في كوسيتش الذي أحال المسألة إلى شرطة السكك الحديدية. |
Les mines sont un obstacle au développement de l'infrastructure, notamment la construction de routes et de chemins de fer. | UN | ويشكل عقبة أمام تنمية الهياكل الأساسية، مثل تشييد الطرق والسكك الحديدية. |
Le FNUAP s'employait à amener les chambres de commerce, les grands groupes industriels et les sociétés de chemins de fer à participer aux programmes visant leurs employés. | UN | ويعمل الصندوق مع الغرف التجارية، والمجموعات الصناعية الكبيرة، والسكك الحديدية ﻹشراكها في البرامج الموجهة للموظفين. |
Systèmes de traitement électronique de l'administration des chemins de fer de la République populaire de Chine | UN | النظم الحاسوبية للسكك الحديدية في جمهورية الصين الشعبية |
Il est Président du comité de sélection chargé de nommer le président et les membres du Tribunal des chemins de fer. | UN | كما يشغل منصب رئيس لجنة اختيار المرشحين لرئاسة وعضوية محكمة المطالبات المعنيّة بالسكك الحديدية. |
En cas d'accident pendant les travaux de construction, les intéressés sont indemnisés par les chemins de fer du Myanmar. | UN | وفي حالة الاصابات الناشئة عن أعمال التشييد، تقوم شركة سكك حديد ميانمار بدفع تعويض إلى اﻷشخاص المعنيين. |
Vous avez les trains, monsieur, et la coopération des chemins de fer français, qui vont à l'Est du Front, certainement. | Open Subtitles | , لديك القطارات , سيدي , وتعاون سكك الحديد الفرنسية تذهب شرقا إل الجبهة , بالتأكيد |
La navigation fluviale a été rétablie sur la Drave et le Danube via la Hongrie et le port de Vukovar a été relié au réseau des chemins de fer croates. | UN | باتت الملاحة ممكنة على نهري درافا والدانوب عبر هنغاريا، وتم وصل ميناء فوكوفار بشبكة خطوط السكة الحديدية الكرواتية. |
- De créer, au besoin, des liaisons ferroviaires au niveau sous-régional et de mener de front la remise en état des chemins de fer et l'introduction d'améliorations et d'innovations techniques. | UN | ● أن يتم، حسب الاقتضاء، إنشاء وصلات سكك حديدية على الصعيد دون اﻹقليمي، وأن تكون برامج اصلاح السكك الحديدية مسايرة للتحسينات والابتكارات التكنولوجية الجديدة. |
Il y a un besoin criant d'autoroutes, de chemins de fer et de couloirs d'infrastructure pour rapprocher les peuples de la région. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة. |
À la suite d'un voyage d'études effectué par une délégation des chemins de fer chinois dans l'État de l'Andhra Pradesh, la Chine a envisagé de mettre en œuvre ce projet dans son propre réseau ferroviaire. | UN | وفي أعقاب جولة للدراسة قام بها وفد من سكك الحديد الصينية على المشروع في أندرا برادِش، أخذت الصين تنظر في تكرار تنفيذ هذا المشروع في قطاع السكك الحديد. |
L'étude du cas de la privatisation de l'ex-compagnie nationale des chemins de fer japonais a été présentée. | UN | وعرضت فيها الدراسة المتصلة بتحويل شبكة الخطوط الحديدية الوطنية اليابانية إلى القطاع الخاص. |
En moyenne, il fallait plus d'énergie pour déplacer une tonne sur une distance d'un kilomètre en 1993 qu'en 1970, les poids lourds prenant une importance croissante par rapport aux chemins de fer pour le transport des marchandises. | UN | وفي المتوسط، كان مقدار الطاقة المطلوب لنقل طن واحد لمسافة كيلومتر واحد في عام ١٩٩٣ أكبر مما كان يتطلب ذلك في عام ١٩٧٠ بسبب الدور المتعاظم للشاحنات في نقل الشحنات بالمقارنة مع استخدام القطارات. |
De plus, il est désormais demandé aux compagnies de chemins de fer de travailler davantage selon des critères commerciaux, tandis que les accords de coopération entre compagnies ferroviaires se multiplient. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب اﻵن تشغيل السكك الحديدة بالاعتماد بدرجة أكبر على المعايير التجارية. ويجري بصورة متزايدة في الوقت الحاضر تشجيع ترتيبات التعاون أيضا بين هيئات السكك الحديدية. |