"cher que" - Translation from French to Arabic

    • تكلفة من
        
    • مما يدفعه
        
    • السعر الذي
        
    • من سعر
        
    • كلفة من
        
    Je voudrais terminer en rappelant une évidence : la paix coûte moins cher que la guerre. UN واسمحوا لي أختم بتقرير أمر بديهي: وهو أن السلام أقل تكلفة من الحرب.
    Il a cependant été souligné que la conservation coûtait moins cher que les technologies de réutilisation. UN غير أنه تم التشديد على أن الحفظ أقل تكلفة من تكنولوجيات إعادة الاستخدام.
    On fera notamment appel à des interprètes d'autres lieux d'affectation lorsque cela coûte moins cher que de recourir à du personnel temporaire. UN وسيشمل هذا استجلاب مترجمين شفويين من مراكز العمل الأخرى لتوفير الدعم حينما يكون ذلك أقل تكلفة من الاستعانة بمترجمين شفويين خارجيين.
    Le consommateur palestinien paie l’eau plus cher que le consommateur israélien parce que l’Autorité palestinienne, contrairement au Gouvernement israélien, ne subventionne pas l’approvisionnement en eau. UN ويدفع الفلسطينيون مقابل المياه أكثر مما يدفعه المستهلك الاسرائيلي ﻷن السلطة الفلسطينية لا تدعم إمدادات المياه، في حين تفعل ذلك الحكومة اﻹسرائيلية.
    Elle doit valoir si cher que tu vas en pleurer ! Open Subtitles قد تندهش من السعر الذي يمكنك بيعه به
    Ça coûte nettement moins cher que la glace et ça ne nécessite aucune réfrigération. Open Subtitles يكلف جزءًا يسيرًا من سعر الإيسكريم وليس بحاجةٍ للتبريد
    Le brûlage du gaz à la torche a lieu lorsque du gaz est produit en même temps que le pétrole, et lorsque brûler le gaz revient moins cher que le récolter et le transporter. UN ويشعل الغاز عندما ينتج باشتراك مع النفط، وحيثما يكون خيار إشعال الغاز أقل كلفة من تجميعه ونقله.
    C'est aussi le moins cher au mètre carré traité, mais en raison de son poids et de son volume, il peut, lorsque le coût du transport est élevé, revenir plus cher que d'autres options. UN كذلك فإن تكلفة هذا المبيد لكل متر مربع أقل من تكلفة أي مبيد آخر ولكنه، بسبب وزنه وحجمه، قد يكون أكثر تكلفة من بعض البدائل الأخرى عندما تكون تكلفة النقل عالية.
    Les participants à la réunion ont évoqué, entre autres, la nécessité de réfléchir au coût de l'inaction lorsqu'ils conçoivent des politiques, car dans bien des cas, les mesures correctives sont susceptibles de revenir plus cher que les travaux effectués au départ. UN وأوضحت أن من بين المسائل التي ناقشها المشاركون، ضرورة التفكير في تكلفة التقاعس عن العمل عند وضع السياسات، إذ أنه في كثير من الحالات يتضح أن العلاج أكثر تكلفة من العمل الذي كان مطلوبا في البداية.
    On considère en général que les mesures préventives coûtent non seulement moins cher que les mesures correctives, mais sont aussi plus faciles à mettre en oeuvre. UN وتعتبر التدابير الوقائية عموما أقل تكلفة من التدابير العلاجية إضافة إلى أنها أسهل من حيث التنفيذ.
    La biomasse servant au chauffage urbain coûte environ 30 % plus cher que le fioul dans ce pays. UN واستخدام الكتلة الاحيائية في التدفئة المحلية أكثر تكلفة من زيت الوقود في النمسا بحوالي ٣٠ في المائة.
    Dans les régions isolées, la production locale de biocombustibles revient souvent moins cher que la fourniture de combustibles fossiles ou d'électricité de réseau. UN وفي المناطق النائية كثيرا ما يكون إنتاج أنواع الوقود اﻹحيائي أقل تكلفة من توصيل أنواع الوقود اﻷحفوري أو الكهرباء الشبكية.
    Tous comptes faits, le Tribunal spécial n'a pas coûté moins cher que les tribunaux ad hoc comme le TPIY et le TPIR; UN وإجمالا، لم تكن المحكمة أقل تكلفة من المحكمتين الجنائيتين المخصصتين لكل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة؛
    Dans la plupart des cas, l'emprisonnement coûtait plus cher que les mesures de substitution. UN فغالبا ما يكون السَّجن أكثر تكلفة من بدائله.
    Se taire coûte moins cher que protéger ces femmes. Open Subtitles عدم أعلانها أقل تكلفة من حماية هؤلاء النساء
    En effet, les produits disponibles sur le marché coûteront toujours moins cher que les produits sur mesure et, avec les progrès de la miniaturisation, le matériel standard est de plus en plus performant. UN فالحلول الجاهزة دائما ما تكون أقل تكلفة من نظم البرامجيات المعدة وفقا لمواصفات مطلوبة، وفي ظل الاتجاه نحو التصغير غدت المعدات الجاهزة أكثر متانة.
    Cela constitue un défi important pour le Gouvernement, puisque les étudiants poursuivant leur cursus universitaire à l'extérieur coûtent beaucoup plus cher que ceux qui étudient dans le pays. UN ويشكل هذا تحدياً مهماً بالنسبة إلى الحكومة، بما أن تكلفة الطلاب الذين يتابعون تعليمهم الجامعي في الخارج أكبر بكثير من تكلفة من يدرسون في البلد.
    La raison en est simple : la remise en service d'ordinateurs de récupération ne peut plus être considérée comme une pratique acceptable dans le domaine humanitaire et environnemental car le recyclage desdites machines coûte beaucoup plus cher que l'installation d'un réseau de clients légers ou de netbooks. UN والسبب في ذلك بسيط وهو أنه لم يعد اصلاح الحواسيب يعتبر ممارسة مقبولة في المجال الإنساني والبيئي لأن إعادة تدوير هذه الآلات أكثر تكلفة من تركيب شبكة من الحواسيب الخفيفة أو الحواسيب الدفترية.
    Ces acheteurs se livrent au trafic d'or, qu'ils écoulent vers l'Europe et le Moyen-Orient via la Guinée en échappant aux droits de douane à Conakry, ce qui leur permet de payer l'or plus cher que leurs homologues libériens. UN فهؤلاء المشترون يعمدون إلى تهريب الذهب إيابا عبر غينيا إلى أوروبا والشرق الأوسط. وبالتهرب من دفع الرسوم الجمركية في كوناكري، يتمكن المشترون الغينيون من دفع أسعار أعلى مما يدفعه نظرائهم الليبريون.
    30. Les différences de prix sur le plan international sont susceptibles d'améliorer le bienêtre général, même si elles sont choquantes au regard de l'équité, du fait que certains consommateurs paient plus cher que d'autres le même produit. UN 30- يمكن للتمييز في الأسعار على الصعيد الدولي أن يزيد من الرفاه الاقتصادي الشامل، رغم أنه قد يتعارض مع مبدأ المساواة، حيث يدفع مستهلكون ثمناً أعلى مما يدفعه مستهلكون آخرون للمنتج نفسه.
    Moins cher que je ne pensais. Open Subtitles أقل من السعر الذي توقعته
    Ça coûte nettement moins cher que la glace et surtout, il y a pas besoin de le réfrigérer. - Ray... Open Subtitles بجزء بسيطٍ من سعر الآيسكريم ولا يحتاجُ لأي تبريد
    Plusieurs orateurs ont noté que la prévention du crime pouvait sembler onéreuse mais qu'elle revenait moins cher que de ne rien faire en termes de qualité de vie et de coût socioéconomique direct du crime. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن العمل على منع الجريمة قد يبدو مكلفا، ولكنه أقل كلفة من البديل إذا ما نظر إلى الأمر من زاوية نوعية الحياة والتكاليف الاجتماعية والاقتصادية المترتبة مباشرة على الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more