De par l'Accord, il est fait obligation aux États de coopérer dans la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | وبموجب الاتفاق، تلتزم الدول بالتعاون في إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Un État partie a proposé l'élaboration d'une annexe technique à l'Accord dans laquelle seraient énoncés des principes directeurs relatifs à l'application d'une approche écosystémique en matière de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | واقترحت إحدى الدول الأطراف وضع مرفق تقني للاتفاق، يتضمن مبادئ توجيهية تتعلق بتطبيق نُهُج النظم الإيكولوجية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
De nombreux États sont impliqués dans la mise en place de nouvelles organisations régionales de gestion des pêcheries conçues pour assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | 254 - تشارك دول عديدة في عمليات الهدف منها إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، اتخاذ ترتيبات مناسبة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'Accord sur les stocks de poissons de 1995 constitue une contribution d'une grande importance au droit de la mer en ce qui concerne la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | كان اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 إسهاما أساسيا في قانون البحار فيما يتعلق بإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Plusieurs délégations ont souligné le devoir de coopérer dans la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | 76 - وشدد عدد من الوفود على واجب التعاون في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Avis scientifiques. L'Accord prévoit que les États adopteront des mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et de poissons grands migrateurs sur la base des données scientifiques les plus fiables dont ils disposent. | UN | 138 - المشورة العلمية - يشترط الاتفاق أن تقوم الدول باعتماد تدابير لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بناء على أفضل الأدلة العلمية المتوافرة. |
Le Japon, qui est un État responsable en matière de pêche, et qui est un des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, s'est attaqué sérieusement aux questions de conservation et de gestion, ainsi que d'utilisation durable des ressources marines, dont les stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | واليابان، كدولة صيد تتصرف بمسؤولية، وكدولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تعمل جاهدة على معالجة قضايا الحفاظ على الموارد البحرية وإدارتها، واستخدامها على نحو مستدام، ومن بين هذه الموارد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Conférence d'examen est organisée à l'intention de la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, pour examiner l'Accord afin de déterminer son efficacité quant à assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs et pour présenter des recommandations pertinentes si nécessaire. | UN | والغرض من مؤتمر الاستعراض بالنسبة للمجتمع الدولي، الممثل بالأمم المتحدة، هو استعراض الاتفاق بغية تقييم فعاليته في ضمان حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وتقديم التوصيات كلما اقتضى ذلك. |
Quant à la participation des États en développement et des États non parties à l'Accord, la Conférence d'examen a recommandé que les États contribuent au Fonds d'assistance, au titre de la partie VII de l'Accord, ou par d'autres mécanismes, afin d'aider les États en développement pour ce qui concerne tous les aspects de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | 159- فيما يتعلق بمشاركة الدول النامية والأطراف غير الأعضاء في الاتفاق أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تساهم الدول في صندوق المساعدة بموجب الجزء السابع من الاتفاق وعن طريق آليات أخرى لمساعدة الدول النامية في جميع جوانب حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'article 5 de l'ANUP insiste sur l'importance de tenir compte des facteurs écosystémiques dans la gestion de la pêche de stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | 32 - تؤكد المادة 5 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية على ضرورة مراعاة اعتبارات النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Quelques délégations ont noté que les États côtiers et les États dont les ressortissants pratiquaient la pêche de stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs avaient l'obligation de coopérer en vue d'adopter des mesures compatibles qui permettraient de conserver ces stocks tant à l'intérieur qu'au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | 47 - ونوه عدد من الوفود بأن الدول الساحلية والدول التي يقوم رعاياها بصيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال عليها التزام بأن تتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق حول تدابير متوافقة لحفظ تلك الأرصدة داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
L'article 5 de l'Accord énonce les principes généraux que doivent appliquer les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | 137 - تحدد المادة 5 من الاتفاق المبادئ العامة الواجب تطبيقها من قبل الدول الساحلية والدول التي تصطاد في أعالي البحار من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Certains États qui ne sont pas parties à l'Accord évoquent les mesures prises en vue de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs (Bahreïn, Koweït et Mexique). | UN | 29 - وأبلغت بعض الدول غير الأطراف أيضا أنها اتخذت إجراءات لحفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (البحرين، والكويت، والمكسيك). |
Le Japon, qui est un État responsable en matière de pêche, et qui est partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, s'est attelé sérieusement aux questions de conservation et de gestion, ainsi que d'exploitation durable des ressources biologiques marines, notamment des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | واليابان، بصفتها دولة مسؤولة في مجال صيد الأسماك ودولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جادة في معالجة المشاكل المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وحفظها علاوة على مسائل الاستخدام المستدام المتعلقة بالموارد البحرية الحية، بما في ذلك الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |