Au début de cette semaine, elles ont également tué une Palestinienne qui se trouvait chez elle à Tulkarem, en Cisjordanie. | UN | وفي مطلع هذا الأسبوع، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا امرأة فلسطينية وهي في منزلها في مدينة طولكرم بالضفة الغربية. |
Elle rentrait chez elle à Gaza après avoir accompagné son mari, le Président de l’Autorité palestinienne Yasser Arafat, à Bethléem. | UN | وكانت في طريق عودتها إلى منزلها في غزة بعد أن رافقت زوجها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات إلى بيت لحم. |
Et vous n'êtes pas non plus reparti de chez elle à 2 heures du matin. | Open Subtitles | ومن ثم ستُخبرني بأنك لم تخرج لتوّك من منزلها في الساعة الثانية صباحاً |
Milica Rakic, âgée de 3 ans, a été tuée par une bombe à fragmentation chez elle, à Batajnica. | UN | وقد قتلت ميليتشا راكيتش التي تبلغ ثلاث سنوات من العمر بشظايا قنبلة عنقودية في بيتها في باتاينيتشا. |
50. Elham Ahsani, une étudiante de l'université, membre active du groupe des < < Mères en deuil > > , a été arrêtée avec son frère Nadar Ahsani par les forces de sécurité le 8 février 2010 chez elle à Téhéran, puis conduite à la section 209 de la prison d'Evin. | UN | 50- وتمّ اعتقال إلهام أحساني، وهي طالبة وعضو نشط في جمعية " أمهات في حداد " ، صحبة أخيها نادر أحساني على أيدي رجال الأمن في 8 شباط/فبراير 2010 في بيتها في طهران، ثم نقلت إلى الفرع 209 في سجن إيفين. |
On était chez elle à Noël. Je ne la connais pas. | Open Subtitles | هيا ذكريني , لقد قضينا بضعة ايام في منزلها في العيد |
651. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant Sally Traoré, qui aurait été arrêtée chez elle à Aniak par des soldats le 10 février 1995. | UN | 651- وفي الرسالة نفسها، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن سالي تراوري، التي أُفيد أن جنودا ألقوا القبض عليها في منزلها في أنياك يوم 10 شباط/فبراير 1995. |
Les journaux syriens ont également accordé une grande importance à cette histoire, et ont déclaré que la femme était une étudiante en psychologie à l'Université de Damas qui était retournée chez elle à Majdal Shams deux mois plus tôt pour y passer ses vacances d'été. | UN | كما أن الصحف السورية أبرزت الموضوع وذكرت أن المرأة كانت طالبة تدرس علم النفس في جامعة دمشق وأنها عادت إلى منزلها في مجدل شمس قبل شهرين لقضاء عطلة الصيف. |
Je sais, mais Marian m'a invitée chez elle à Shelter Islant ce weekend et je ne l'ai pas vue depuis des années, c'est une parfaite occasion. | Open Subtitles | أعلم ولكن ماريان دعتني إلى منزلها في "شيلتر آيلاند" نهاية الأسبوع ولم أقضِ أي وقت حقيقي معها منذ سنوات |
Le 14 janvier 2013, Yuliya Stsiapanava, une militante qui vient en aide aux victimes de persécutions politiques, a été agressée par deux individus non identifiés alors qu'elle rentrait chez elle à Minsk. | UN | 55 - وفي 14 كانون الثاني/يناير 2013، اعتدى مجهولان على يوليا ستسيابانافا، التي تساعد ضحايا الاضطهاد السياسي، أثناء عودتها إلى منزلها في مينسك. |
Des journalistes ont parlé à sa mère, Marguerite Oswald, chez elle à Dallas. | Open Subtitles | (تحدث المراسلون لأمه، (مارغريت أوزوالد، (في منزلها في (دالاس." |
Le Lieutenant Davis a été enlevée chez elle à Los Angeles la nuit dernière. | Open Subtitles | الملازمة (دافيس) خُطفت من منزلها في (لوس آنجيلوس) الليلة الماضية. |
On a vu le premier alunissage chez elle, à Groton. | Open Subtitles | لقد ذهبنا إلى منزلها في ( جراون ) لرؤية هبوط القمر الأول |
Il pouvait même résoudre le cas très médiatisé de Sabrina Aisenberg, une enfant enlevée chez elle à Tampa, en Floride, l'an dernier. | Open Subtitles | حتى انه قال انه يستطيع المساعدة في حل "القضية الأكثر اهتماماً لـ"سابرينا هايزنبرق "ومن قام بإختطافها من منزلها في "تامبا |
Le 14 mai 2009, Mme Aung San Suu Kyi a été appréhendée chez elle, à Yangon, et accusée d'avoir contrevenu à la mesure d'assignation à domicile dont elle faisait l'objet, un ressortissant des États-Unis s'étant introduit dans sa maison et y ayant séjourné du 3 au 5 mai. | UN | 12 - وفي 14 أيار/مايو 2009، اقتيدت داو أونغ سان سو تشي من منزلها في يانغون ووُجهت إليها تهمة انتهاك شروط إقامتها الجبرية بناء على تسلل مواطن من الولايات المتحدة من 3 إلى 5 أيار/مايو إلى مقر إقامتها الذي تملكه. |
Celle—ci avait 22 ans lorsque, le 26 septembre 1990, elle a été arrachée de chez elle à Eppawala, district d'Anuradhapura, par un sous—inspecteur de police accompagné d'autres policiers du commissariat d'Eppawala. | UN | حيث إنها كانت تبلغ ٢٢ عاما من العمر عندما اختُطفت عنوة في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ من منزلها في إيباوالا، بمقاطعة أنورازابورا، من قبل أحد مساعدي مفتش الشرطة الذي كان بصحبة ضباط آخرين من مخفر شرطة إيباوالا. |
Le 13 juillet 1999, Ida Hamilitta, femme de 21 ans, aurait été violée, battue et poignardée par des militaires et aurait reçu une balle sur ses parties génitales, chez elle à Pullimunai, dans le district de Mannar. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 1999، إيدا هاميليتا، وهي امرأة عمرها 21 سنة، ذكر أن جنود الجيش قاموا باغتصابها وضربها وطعنها وإطلاق النار على أعضائها التناسلية في بيتها في بوليموناي في منطقة مانار. |
Le Gouvernement a en outre informé le Groupe de travail qu'en août 2013 Mme Ma Chunling avait bénéficié d'une levée anticipée de la mesure de rééducation par le travail, conformément à la loi, et qu'elle menait désormais une vie normale chez elle à Dalian. | UN | 16- وأبلغت الحكومة الفريق العامل كذلك بأن السيدة ما تشونلينغ مُنِحت، في آب/أغسطس 2013، عفواً مبكراً من إعادة التأهيل بالعمل وفقاً للقانون، وهي تعيش الآن حياة عادية في بيتها في داليان. |
Le 13 novembre, une jeune mère, Waffa Nassif, a été tuée par balle chez elle à Tulkarem lorsque les forces d'occupation israéliennes ont ouvert le feu aveuglément et sans avoir été provoquées sur des maisons de la vallée d'Irtah. Quatre autres civils ont été blessés par des éclats d'obus pendant cette attaque israélienne. | UN | فقد قتلت وفاء ناصف وهي أم شابة رمياً بالرصاص في بيتها في طولكرم في 13 تشرين الثاني/نوفمبر عندما فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار بصورة عشوائية ودون استفزاز من أحد على منازل في وادي عرته، كما جرح أربعة مدنيين آخرين نتيجة إصابتهم بعبوات شظوية أثناء الاعتداء الإسرائيلي. |
288. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent le 4 septembre 1996 en faveur de Nina Sidorova, activiste agissant au nom de la communauté cosaque, qui aurait été arrêtée chez elle à Almaty le 20 août 1996 par des membres du Comité d'enquête de l'Etat (GSK) du Kazakhstan. | UN | ويدعى أنه غطس في الماء البارد في محاولة لجعله ينهي الاضراب. ٨٨٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٤ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بشأن نينا سيدوروفا، الداعية السياسية العاملة لصالح جماعة القوزاق، التي ذُكر أن أفراد لجنة التحقيق التابعة للدولة في كازاخستان قد اعتقلوها في بيتها في آلماتي يوم ٠٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
143. Le 18 novembre, une femme de 30 ans, Ataf Abu Mayyaleh, épouse d'un policier de la Force 17 (l'un des services de sécurité palestiniens) a accusé une femme policier de lui avoir ordonné de se dévêtir, de l'avoir enchaînée et battue, notamment à coups de pied, avec un autre policier, pendant qu'ils perquisitionnaient chez elle, à Hébron, à la recherche d'armes. | UN | ١٤٣ - وفي ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر، ادعت سيدة في الثلاثين من عمرها - هي عطاف أبو مياله، وهي زوجة شرطي من القوة ١٧ )إحدى وحدات قوات اﻷمن الفلسطينية( - أن شرطية أمرتها، أثناء عملية بحث عن اﻷسلحة في بيتها في الخليل، بخلع ملابسها، وقيدتها، ثم ضربتها وركلتها، وشاركها في ذلك شرطي آخر. |